TB | Maka engkau, hai Ezra, angkatlah pemimpin-pemimpin dan hakim-hakim sesuai dengan hikmat Allahmu yang menjadi peganganmu, supaya mereka menghakimi seluruh rakyat yang diam di daerah seberang sungai Efrat, yakni semua orang yang mengetahui hukum Allahmu; dan orang yang belum mengetahuinya haruslah kauajar. |
BIS | Saudara Ezra, pakailah hikmat yang telah diberikan Allah kepada Saudara, dan angkatlah pemimpin-pemimpin dan hakim-hakim untuk memerintah semua orang di provinsi Efrat Barat yang hidup menurut Hukum Allah Saudara. Hendaklah Saudara mengajarkan Hukum itu kepada semua orang yang belum mengetahuinya. |
FAYH | "Dan engkau, Ezra, pilihlah dan angkatlah hakim-hakim serta pejabat-pejabat lain menurut kebijaksanaan yang dikaruniakan Allah kepadamu, untuk memerintah dan menjadi hakim atas orang-orang di sebelah barat Sungai Efrat. Bila mereka tidak tahu tentang hukum-hukum Allahmu, engkau harus mengajarkannya kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan engkau, hai Ezra! sekadar hikmat Allahmu yang padamu itu, angkatlah akan hakim dan penghulu, yang memerintahkan mereka itu sekalian yang di seberang sana sungai, yaitu segala orang yang mengetahui bunyi taurat Allahmu, dan barangsiapa yang tiada mengetahui dia, hendaklah kauajarkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan engkau, hai Ezra, sekadar budi Tuhanmu yang ada padamu hendaklah engkau menentukan beberapa hakim dan kadi (penghulu) akan menghukumkan segala orang yang di seberang sungai yaitu segala yang mengetahui hukum Tuhanmu dan barangsiapa yang tiada mengetahui hendaklah engkau ajari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun engkau sendiri, Esra, karena kebidjaksanaan Allahmu jang ada padamu itu, bolehlah mengangkat hakim dan kadi untuk mengadili seluruh rakjat, jang tinggal diseberang Sungai, jaitu semua orang jang mengenal hukum Allahmu Jang tidak mengenalnja, harus kauadjar. |
TB_ITL_DRF | Maka engkau <0607>, hai Ezra <05831>, angkatlah pemimpin-pemimpin <01782> <04483> pemimpin-pemimpin <08200> dan <01934> hakim-hakim sesuai <01778> <01782> dengan hikmat <02452> Allahmu <0426> yang <01768> menjadi peganganmu <03028>, supaya mereka menghakimi <01768> <08200> seluruh <03606> rakyat <05972> yang <01768> diam di <01778> daerah <01768> seberang <05675> sungai <05103> Efrat, yakni semua <03606> orang yang <01768> mengetahui <03046> hukum <01882> Allahmu <0426>; dan orang yang <01768> belum mengetahuinya <03046> <03809> <08200> haruslah kauajar <03046> <01782>. |
TL_ITL_DRF | Dan engkau <0607>, hai Ezra <05831>! sekadar hikmat <02452> Allahmu <0426> yang <01768> padamu <01782> itu, angkatlah <01782> akan hakim <01778> dan penghulu <01778>, yang memerintahkan mereka <05972> <01778> itu sekalian <01778> yang <01768> di seberang <05675> sana sungai <05103>, yaitu <01778> segala <03606> orang yang mengetahui <03046> bunyi taurat <01882> Allahmu <0426>, dan barangsiapa yang <01768> <03606> tiada mengetahui <03046> <03046> <03809> dia, hendaklah kauajarkan <08200> dia. |
AV# | And thou <0607>, Ezra <05831>, after the wisdom <02452> of thy God <0426>, that [is] in thine hand <03028>, set <04483> (8740) magistrates <08200> (8751) and judges <01782>, which may judge <01934> (8748) <01778> (8751) all <03606> the people <05972> that [are] beyond <05675> the river <05103>, all <03606> such as know <03046> (8751) the laws <01882> of thy God <0426>; and teach <03046> (8681) ye them that know <03046> (8751) [them] not <03809>. |
BBE | And you, Ezra, by the wisdom of your God which is in you, are to put rulers and judges to have authority over all the people across the river who have knowledge of the laws of your God; and you are to give teaching to him who has no knowledge of them. |
MESSAGE | I authorize you, Ezra, exercising the wisdom of God that you have in your hands, to appoint magistrates and judges so they can administer justice among all the people of the land across the Euphrates who live by the Teaching of your God. Anyone who does not know the Teaching, you teach them. |
NKJV | And you, Ezra, according to your Godgiven wisdom, set magistrates and judges who may judge all the people who [are in the region] beyond the River, all such as know the laws of your God; and teach those who do not know [them]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that [is] in thy hand, set magistrates and judges, who may judge all the people that [are] beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know [them] not. |
GWV | You, Ezra, using your God's wisdomthe Teachings you hold in your handswill appoint judges and administrators for all the people who know your God's Teachings and live in the province west of the Euphrates River. In addition, you will teach anyone who doesn't know the Teachings. |
NET | “Now you, Ezra, in keeping with the wisdom of your God which you possess,* appoint judges* and court officials who can arbitrate cases on behalf of all the people who are in Trans-Euphrates who know the laws of your God. Those who do not know this law should be taught. |
NET | 7:25 “Now you, Ezra, in keeping with the wisdom of your God which you possess,247 tn Aram “in your hand.” appoint judges248 tc For the MT reading שָׁפְטִין (shoftim, “judges”) the LXX uses the noun γραμματεῖς (grammatei", “scribes”). and court officials who can arbitrate cases on behalf of all the people who are in Trans-Euphrates who know the laws of your God. Those who do not know this law should be taught.
|
BHSSTR | <03046> Nwedwht <03046> edy <03809> al <01768> ydw <0426> Khla <01882> ytd <03046> yedy <03606> lkl <05103> hrhn <05675> rbeb <01768> yd <05972> hme <03606> lkl <01778> *Nynyad {Nynad} <01934> Nwhl <01768> yd <01782> Nynydw <08200> Nyjps <04483> ynm <03028> Kdyb <01768> yd <0426> Khla <02452> tmkxk <05831> arze <0607> tnaw (7:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} esdra {N-PRI} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} sofia {<4678> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} katasthson {<2525> V-AAD-2S} grammateiv {<1122> N-APM} kai {<2532> CONJ} kritav {<2923> N-APM} ina {<2443> CONJ} wsin {<1510> V-PAS-3P} krinontev {<2919> V-PAPNP} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} en {<1722> PREP} pera {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} eidosin {V-PAPDP} nomon {<3551> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} mh {<3165> ADV} eidoti {V-PAPDS} gnwrieite {<1107> V-FAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |