BIS | Bertindaklah cermat dalam menyediakan segala sesuatu yang diminta Allah penguasa di surga bagi Rumah-Nya, supaya Ia tidak marah kepadaku atau kepada orang-orang yang memerintah sesudah aku. |
TB | Segala sesuatu yang berdasarkan perintah Allah semesta langit, harus dilaksanakan dengan tekun untuk keperluan rumah Allah semesta langit, supaya jangan pemerintahan raja serta anak-anaknya kena murka. |
FAYH | Dan segala sesuatu yang diperintahkan Allah semesta langit untuk Rumah TUHAN, laksanakanlah dengan tepat, supaya murka Allah tidak menimpa raja dan putra-putranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala sesuatu yang dengan keridlaan Allah yang di sorga itu hendaklah diperbuat dengan rajin akan guna bait Allah yang di sorga; karena mengapa gerangan tulah kelak akan berlaku atas kerajaan baginda dan atas segala putera baginda? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala sesuatu yang difirmankan oleh Tuhan yang memerintahkan langit itu hendaklah diperbuat dengan segeranya bagi rumah Tuhan yang memerintahkan langit itu karena apa guna kerajaan baginda dan segala anakanda baginda ini ditimpa murka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala sesuatu jang difirmankan oleh Allah Surga, harus dilaksanakan dengan radjin untuk Bait Allah Surga, agar djangan sampai murkaNja menimpa keradjaan radja dan putera2nja. |
TB_ITL_DRF | Segala <03606> sesuatu yang <01768> berdasarkan <04481> perintah <02941> Allah <0426> semesta langit <08065>, harus dilaksanakan <05648> dengan tekun untuk keperluan <0149> rumah <01005> Allah <0426> semesta langit <08065>, supaya <01768> jangan <01934> <04101> pemerintahan <04437> raja <04430> serta anak-anaknya <01123> kena <05922> murka <07109>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala sesuatu <03606> yang <01768> dengan keridlaan <02941> Allah <0426> yang di sorga <08065> itu hendaklah <05648> diperbuat dengan rajin <04481> akan guna <0149> bait <01005> Allah <0426> <0426> yang di sorga <08065>; karena mengapa gerangan tulah <07109> kelak akan berlaku atas <05922> kerajaan <04437> baginda <04430> dan atas segala putera <01123> baginda? |
AV# | Whatsoever <03606> is commanded by <02941> <04481> the God <0426> of heaven <08065>, let it be diligently <0149> done <05648> (8725) for the house <01005> of the God <0426> of heaven <08065>: for <01768> why <04101> should there be <01934> (8748) wrath <07109> against <05922> the realm <04437> of the king <04430> and his sons <01123>? {Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree} |
BBE | Whatever is ordered by the God of heaven, let it be done completely for the house of the God of heaven; so that there may not be wrath against the kingdom of the king and his sons. |
MESSAGE | Everything the God-of-Heaven requires for The Temple of God must be given without hesitation. Why would the king and his sons risk stirring up his wrath? |
NKJV | Whatever is commanded by the God of heaven, let it diligently be done for the house of the God of heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whatever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? |
GWV | Whatever the God of heaven has commanded must be carried out in detail for the temple of the God of heaven. Why should God become angry with the king's empire and his sons? |
NET | Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath* against the empire of the king and his sons? |
NET | 7:23 Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath245 tn The Aramaic word used here for “wrath” (קְצַף, q˙tsaf; cf. Heb קָצַף, qatsaf) is usually used in the Hebrew Bible for God’s anger as opposed to human anger (but contra Eccl 5:17 [MT 5:16]; Esth 1:18; 2 Kgs 3:27). The fact that this word is used in v. 23 may have theological significance, pointing to the possibility of divine judgment if the responsible parties should fail to make available these provisions for the temple. against the empire of the king and his sons?
|
BHSSTR | <01123> yhwnbw <04430> aklm <04437> twklm <05922> le <07109> Puq <01934> awhl <04101> hml <01768> yd <08065> ayms <0426> hla <01005> tybl <0149> adzrda <05648> dbety <08065> ayms <0426> hla <02941> Mej <04481> Nm <01768> yd <03606> lk (7:23) |
LXXM | pan {<3956> A-ASN} o {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} gnwmh {<1106> N-DSF} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} gignesyw {<1096> V-PMD-3S} prosecete {<4337> V-PAI-2P} mh {<3165> ADV} tiv {<5100> I-NSM} epiceirhsh {<2021> V-AAS-3S} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} mhpote {<3379> ADV} genhtai {<1096> V-AMS-3S} orgh {<3709> N-NSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |