TB_ITL_DRF | dan untuk membawa <02987> perak <03702> dan emas <01722>, yang <01768> diberikan raja <04430> serta para <05069> penasihatnya <03272> sebagai persembahan sukarela <05069> kepada Allah <0426> Israel <03479>, yang <01768> tempat kediaman-Nya <04907> di Yerusalem <03390>, |
TB | dan untuk membawa perak dan emas, yang diberikan raja serta para penasihatnya sebagai persembahan sukarela kepada Allah Israel, yang tempat kediaman-Nya di Yerusalem, |
BIS | Aku dan para penasihatku mau mempersembahkan emas dan perak kepada Allah Israel, Allah yang diam di Yerusalem. Bawalah persembahan kami itu. |
FAYH | Kami juga menyerahkan kepadamu emas dan perak untuk dibawa pulang ke Yerusalem sebagai persembahan kepada Allah Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan akan membawa ke sana segala emas dan perak yang telah dipersembahkan oleh raja dan segala menterinya dengan keridlaan hatinya kepada Allah orang Israel, yang tempat kediamannya adalah di Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | dan supaya engkau membawa segala perak dan emas yang dipersembahkan oleh raja dan segala mentrinya dengan rido hatinya kepada Tuhan orang Israel yang ada di tempat kedudukkannya di Yerusalem |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan untuk membawa perak dan emas jang disumbangkan oleh radja serta dewan penasehatnja kepada Allah Israil, jang bersemajam di Jerusjalem, |
TL_ITL_DRF | dan akan membawa ke sana <02987> segala emas <01722> dan perak <03702> yang <01768> telah dipersembahkan oleh raja <04430> dan segala menterinya <03272> dengan keridlaan hatinya <05069> kepada Allah <0426> orang Israel <03479>, yang <01768> tempat kediamannya <04907> adalah di Yeruzalem <03390>. |
AV# | And to carry <02987> (8682) the silver <03702> and gold <01722>, which the king <04430> and his counsellors <03272> (8750) have freely offered <05069> (8724) unto the God <0426> of Israel <03479>, whose <01768> habitation <04907> [is] in Jerusalem <03390>, |
BBE | And to take with you the silver and gold freely offered by the king and his wise men to the God of Israel, whose Temple is in Jerusalem, |
MESSAGE | You are also authorized to take the silver and gold that the king and his advisors are giving for the God of Israel, whose residence is in Jerusalem, |
NKJV | and [whereas you are] to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling [is] in Jerusalem; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation [is] in Jerusalem, |
GWV | Also, you must take the silver and gold that the king and his advisers willingly contributed to the God of Israel, the God whose temple is in Jerusalem. |
NET | and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem, |
NET | 7:15 and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem,
|
BHSSTR | <04907> hnksm <03390> Mlswryb <01768> yd <03479> larvy <0426> hlal <05069> wbdnth <03272> yhwjeyw <04430> aklm <01768> yd <01722> bhdw <03702> Pok <02987> hlbyhlw (7:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} argurion {<694> N-NSN} kai {<2532> CONJ} crusion {<5553> N-NSN} o {<3739> R-NSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} sumbouloi {<4825> N-NPM} hkousiasyhsan {V-API-3P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kataskhnounti {<2681> V-PAPDS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |