SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezra 7:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBolehku telah dikeluarkan perintah, bahwa setiap orang di dalam kerajaanku yang termasuk orang Israel awam, atau para imamnya atau orang-orang Lewi, dan yang rela pergi ke Yerusalem, boleh turut pergi dengan engkau.
BISAku memerintahkan bahwa semua imam, orang Lewi dan orang Israel lainnya di seluruh kerajaanku, yang ingin pergi ke Yerusalem, diizinkan pergi dengan Saudara.
FAYH"Aku memutuskan bahwa setiap orang Israel di seluruh kerajaanku, juga para imam dan orang Lewi, boleh pulang ke Yerusalem bersama-sama dengan engkau.
DRFT_WBTC
TLMaka dari padaku sudah keluar titah ini: Bahwa di dalam kerajaanku barangsiapa dari pada bangsa Israel dan dari pada segala imamnya dan orang Lewi yang sudi hendak pergi ke Yeruzalem, bolehlah ia pergi sertamu.
KSI
DRFT_SBAdapun titahku bahwa segala orang bani Israel serta imam-imamnya dan orang-orang Lewi yang di dalam kerajaanku barangsiapa yang hendak pergi ke Yerusalem dengan rido hatinya hendaklah ia pergi sertamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEinilah titahku: barang siapa didalam keradjaanku termasuk bangsa Israil, imam atau Levita, dan jang ingin pergi ke Jerusjalem, ia boleh pergi ber-sama2 denganmu.
TB_ITL_DRFolehku telah dikeluarkan <07761> dikeluarkan <04481> perintah <02942>, bahwa <01768> setiap <03606> orang di dalam <05069> kerajaanku <04437> yang termasuk <05972> <04481> orang Israel <03479> awam <03549>, atau para imamnya <03549> atau orang-orang Lewi <03879>, dan yang rela <01946> pergi ke Yerusalem <03390>, boleh turut <05974> pergi <01946> dengan <05974> engkau.
TL_ITL_DRFMaka dari padaku sudah <07761> <04481> keluar <02942> titah ini: Bahwa <02942> <07761> di dalam kerajaanku <04437> barangsiapa <03606> dari <04481> pada bangsa <05972> Israel <03479> dan dari pada segala <03549> imamnya <03879> dan orang Lewi <03879> yang sudi <01946> hendak pergi ke Yeruzalem <03390>, bolehlah ia pergi sertamu <01946>.
AV#I <04481> make <07761> (8752) a decree <02942>, that all <03606> they of <04481> the people <05972> of Israel <03479>, and [of] his priests <03549> and Levites <03879>, in my realm <04437>, which are minded of their own freewill <05069> (8723) to go up <01946> (8749) to Jerusalem <03390>, go <01946> (8748) with thee <05974>.
BBEAnd now it is my order that all those of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom, who are ready and have a desire to go to Jerusalem, are to go with you.
MESSAGEI hereby decree that any of the people of Israel living in my kingdom who want to go to Jerusalem, including their priests and Levites, may go with you.
NKJVI issue a decree that all those of the people of Israel and the priests and Levites in my realm, who volunteer to go up to Jerusalem, may go with you.
PHILIPS
RWEBSTRI make a decree, that all they of the people of Israel, and [of] his priests and Levites, in my realm, who are disposed of their own freewill to go to Jerusalem, go with thee.
GWVI have issued a decree that any Israelites who are in my kingdom and want to go with you to Jerusalem may go. This also includes the priests and Levites.
NETI have now issued a decree* that anyone in my kingdom from the people of Israel – even the priests and Levites – who wishes to do so may go up with you to Jerusalem.*
NET7:13 I have now issued a decree233 that anyone in my kingdom from the people of Israel – even the priests and Levites – who wishes to do so may go up with you to Jerusalem.234
BHSSTR<01946> Khy <05974> Kme <03390> Mlswryl <01946> Khml <03879> aywlw <03549> yhwnhkw <03479> larvy <05972> hme <04481> Nm <04437> ytwklmb <05069> bdntm <03606> lk <01768> yd <02942> Mej <07761> Myv <04481> ynm (7:13)
LXXMap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} eteyh {<5087> V-API-3S} gnwmh {<1106> N-NSF} oti {<3754> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} ekousiazomenov {V-PMPNS} en {<1722> PREP} basileia {<932> N-DSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} laou {<2992> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ierewn {<2409> N-GPM} kai {<2532> CONJ} leuitwn {N-GPM} poreuyhnai {<4198> V-APN} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} poreuyhnai {<4198> V-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA