ENDE | "Nah, sekarang kalian, Tatenai, adipati diseberang Sungai, Sjetar-Boznai serta kamu, rekan2nja, jaitu para penguasa diseberang Sungai, hendaklah mendjauhkan dirimu darisana. | TB | "Oleh sebab itu, hai Tatnai, bupati daerah seberang sungai Efrat, dan Syetar-Boznai serta rekan-rekanmu, para punggawa daerah seberang sungai Efrat, hendaklah kamu menjauhkan diri dari sana. | BIS | Kemudian Darius mengirimkan jawaban berikut ini, "Kepada Tatnai, gubernur provinsi Efrat Barat, dan Syetar-Boznai, serta para pejabat di Efrat Barat. Jangan mengganggu orang-orang Yahudi itu, | FAYH | Lalu Raja Darius mengirim berita kepada Tatnai yang menjabat sebagai kepala daerah di sebelah barat Efrat, Syetar-Boznai, dan pejabat-pejabat lain: "Janganlah mengganggu pembangunan Rumah TUHAN itu.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sebab itu, hai Tatnai, penghulu negeri di seberang sana sungai dan Setar-Boznai dan segala kawanmu, orang Afarsekhai, yang di seberang sana sungai itu, jauhkanlah dirimu dari sana! | KSI | | DRFT_SB | "Akan sekarang hai Tatnai, pemerintah negri yang di seberang sungai dan Syetar-Boznai dan segala sahabatnya orang Afarsakh yang duduk di seberang sungai itu jauhkanlah dirimu dari sana | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | "Oleh sebab <03705> itu, hai Tatnai <08674>, bupati <06347> daerah seberang <05675> sungai <05103> Efrat, dan Syetar-Boznai <08370> serta rekan-rekanmu <03675>, para punggawa <0671> daerah <01768> seberang <05675> sungai <05103> Efrat, hendaklah kamu menjauhkan <07352> diri <01934> dari <04481> sana <08536>. | TL_ITL_DRF | Maka sebab <03705> itu, hai Tatnai <08674>, penghulu negeri <06347> di seberang sana sungai <05103> <05675> dan Setar-Boznai <08370> dan segala <03675> kawanmu, orang Afarsekhai <0671>, yang <01768> di seberang sana sungai <05103> <05675> itu, jauhkanlah dirimu <08536> <07352> dari <04481> sana <08536>! | AV# | Now <03705> [therefore], Tatnai <08674>, governor <06347> beyond <05675> the river <05103>, Shetharboznai <08370>, and your companions <03675> the Apharsachites <0671>, which [are] beyond <05675> the river <05103>, be ye <01934> (8754) far <07352> from <04481> thence <08536>: {your...: Chaldee, their societies} | BBE | So now, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and your people the Apharsachites across the river, keep far from that place: | MESSAGE | Now listen, Tattenai governor of the land beyond the Euphrates, Shethar-Bozenai, associates, and all officials of that land: Stay out of their way. | NKJV | Now [therefore], Tattenai, governor of [the region] beyond the River, and ShetharBoznai, and your companions the Persians who [are] beyond the River, keep yourselves far from there. | PHILIPS | | RWEBSTR | Now [therefore], Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, who [are] beyond the river, keep away from there: | GWV | Governor Tattenai from the province west of the Euphrates, Shethar Bozenai, and those of your group (the Persians west of the river): You must stay away from there. | NET | “Now Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar Bozenai, and their colleagues, the officials of Trans-Euphrates – all of you stay far away from there! | NET | 6:6 “Now Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar Bozenai, and their colleagues, the officials of Trans-Euphrates – all of you stay far away from there!
| BHSSTR | <08536> hmt <04481> Nm <01934> wwh <07352> Nyqyxr <05103> hrhn <05675> rbeb <01768> yd <0671> aykorpa <03675> Nwhtwnkw <08370> ynzwb <0> rts <05103> hrhn <05675> rbe <06347> txp <08674> yntt <03705> Nek (6:6) | LXXM | nun {<3568> ADV} dwsete {<1325> V-FAI-2P} eparcoi {N-VPM} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} sayarbouzana {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-VPM} sundouloi {<4889> N-VPM} autwn {<846> D-GPM} afarsacaioi {N-PRI} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} pera {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} makran {<3117> A-ASF} ontev {<1510> V-PAPNP} ekeiyen {<1564> ADV} | IGNT | | WH | | TR | |
|