FAYH | Jadi, Sesbazar datang dan meletakkan dasar Rumah TUHAN di Yerusalem itu. Sejak itu orang-orang terus mengerjakannya, walaupun sekarang belum selesai.
|
TB | Kemudian datanglah Sesbazar, meletakkan dasar rumah Allah yang ada di Yerusalem, dan sejak waktu itu sampai sekarang dikerjakanlah pembangunannya, hanya belum selesai. |
BIS | Lalu datanglah Sesbazar ke Yerusalem dan meletakkan pondasi Rumah TUHAN itu. Sejak waktu itu sampai sekarang pembangunan itu berjalan terus, tetapi belum juga selesai.' |
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka datanglah Sesybazar, lalu dibubuhnya segala alas bait-Ullah, yang di Yeruzalem, maka dari pada hari itu diperusah oranglah akan dia sampai sekarang, tetapi belum juga habis sudah. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka datanglah Sesbazar itu dibubuhnya segala alas rumah Allah yang di Yerusalem maka dari pada masa itu dibangunkan orang rumah itu sampai sekarang ini tetapi belum lagi habis. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu datanglah Sjesjbasar tersebut dan meletakkan dasar untuk Bait Allah di Jerusjalem. Semendjak itu hingga sekarang ini dikerdjakanlah pembangunannja. Tetapi itu belum lagi selesai. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <0116> datanglah <0858> Sesbazar <08340>, meletakkan dasar <01768> <0787> <03052> <01791> rumah <01005> Allah <0426> yang <01768> ada di Yerusalem <03390>, dan <04481> sejak waktu itu <0116> <04481> <0787> sampai <05705> sekarang dikerjakanlah <03705> pembangunannya <01124>, hanya belum <03809> selesai <08000>. |
TL_ITL_DRF | Hata <0116>, maka datanglah Sesybazar <08340>, lalu dibubuhnya segala alas <0787> bait-Ullah <01005>, yang <01768> di Yeruzalem <03390>, maka dari <04481> pada <0116> hari itu <01791> diperusah <08000> <03809> <01124> <03705> <05705> <0116> <04481> oranglah <0858> akan dia sampai sekarang, tetapi belum juga habis sudah <08000> <05705>. |
AV# | Then <0116> came <0858> (8754) the same <01791> Sheshbazzar <08340>, [and] laid <03052> (8754) the foundation <0787> of the house <01005> of God <0426> which [is] in Jerusalem <03390>: and since <04481> that time <0116> even until <05705> now <03705> hath it been in building <01124> (8732), and [yet] it is not <03809> finished <08000> (8752). |
BBE | Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its bases: and from that time till now the building has been going on, but it is still not complete. |
MESSAGE | And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished." |
NKJV | "Then the same Sheshbazzar came [and] laid the foundation of the house of God which [is] in Jerusalem; but from that time even until now it has been under construction, and it is not finished." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came the same Sheshbazzar, [and] laid the foundation of the house of God which [is] in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and [yet] it is not finished. |
GWV | Then Sheshbazzar laid the foundation of God's temple in Jerusalem. The temple has been under construction from that time until now, but it still isn't finished." |
NET | Then this Sheshbazzar went and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem. From that time to the present moment* it has been in the process of being rebuilt, although it is not yet finished.’ |
NET | 5:16 Then this Sheshbazzar went and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem. From that time to the present moment182 tn Aram “from then and until now.” it has been in the process of being rebuilt, although it is not yet finished.’
|
BHSSTR | <08000> Mls <03809> alw <01124> anbtm <03705> Nek <05705> dew <0116> Nyda <04481> Nmw <03390> Mlswryb <01768> yd <0426> ahla <01005> tyb <01768> yd <0787> aysa <03052> bhy <0858> ata <01791> Kd <08340> rubss <0116> Nyda (5:16) |
LXXM | tote {<5119> ADV} sasabasar {N-PRI} ekeinov {<1565> D-NSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} yemeliouv {<2310> A-APM} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tote {<5119> ADV} ewv {<2193> CONJ} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} wkodomhyh {<3618> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} etelesyh {<5055> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |