TB_ITL_DRF | Maka mulailah <06965> Yesua <03442> bin <01121> Yozadak <03136> beserta saudara-saudaranya <0251>, para imam <03548> itu, dan Zerubabel <02216> bin <01121> Sealtiel <07597> beserta saudara-saudaranya <0251> membangun <01129> mezbah <04196> Allah <0430> Israel <03478> untuk mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> di atasnya, sesuai dengan yang ada tertulis <03789> dalam kitab Taurat <08451> Musa <04872>, abdi <0376> Allah <0430>. |
TB | Maka mulailah Yesua bin Yozadak beserta saudara-saudaranya, para imam itu, dan Zerubabel bin Sealtiel beserta saudara-saudaranya membangun mezbah Allah Israel untuk mempersembahkan korban bakaran di atasnya, sesuai dengan yang ada tertulis dalam kitab Taurat Musa, abdi Allah. |
BIS | lalu Yesua anak Yozadak serta rekan-rekannya para imam dan Zerubabel anak Sealtiel serta sanak saudaranya, membangun kembali mezbah Allah Israel. Dengan demikian mereka dapat membakar kurban di atasnya, sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang tertulis dalam buku Hukum Musa, hamba Allah. |
FAYH | Yesua putra Yozadak, serta imam-imam lainnya, dan Zerubabel putra Sealtiel dengan kaumnya, membangun kembali mezbah Allah Israel. Lalu mereka mempersembahkan kurban bakaran di atasnya, seperti yang diperintahkan dalam Taurat Musa, hamba Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangkitlah Yesua bin Yozadak serta dengan segala saudaranya, yaitu segala imam, dan Zerubabil bin Sealtiel serta dengan segala saudaranya, lalu diperbuatnya mezbah Allah orang Israel, hendak mempersembahkan korban bakaran di atasnya, seperti tersurat di dalam taurat Musa, aziz Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah Yesua bin Yozadak serta dengan saudara-saudaranya, segala imam itu, dan Zerubabel bin Sealtiel dengan segala saudaranya dibangunkannya tempat kurban Tuhan orang Israel supaya dipersembahkannya segala kurban bakaran di atasnya seperti yang tersurat di dalam Taurat Musa itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu berdirilah Jesjua' bin Josadak serta sanak-saudaranja, para imam, dan Zerubabel bin Sealtiel, serta sanak-saudaranja. Mereka membangunkan mesbah Allah Israil untuk menjampaikan kurban2 bakar diatasnja, sebagaimana itu tertulis dalam Taurat Pesuruh Allah, Musa. |
TL_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> Yesua <03442> bin <01121> Yozadak <03136> serta dengan segala saudaranya <0251>, yaitu segala imam <03548>, dan Zerubabil <02216> bin <01121> Sealtiel <07597> serta dengan segala saudaranya <0251>, lalu diperbuatnya <01129> mezbah <04196> Allah <0430> orang Israel <03478>, hendak mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> di atasnya <05921>, seperti tersurat <03789> di dalam taurat <08451> Musa <04872>, aziz <0376> Allah <0430>. |
AV# | Then stood up <06965> (8799) Jeshua <03442> the son <01121> of Jozadak <03136>, and his brethren <0251> the priests <03548>, and Zerubbabel <02216> the son <01121> of Shealtiel <07597>, and his brethren <0251>, and builded <01129> (8799) the altar <04196> of the God <0430> of Israel <03478>, to offer <05927> (8687) burnt offerings <05930> thereon, as [it is] written <03789> (8803) in the law <08451> of Moses <04872> the man <0376> of God <0430>. {Jeshua: also called, Joshua} {Zerubbabel: Gr. Zorobabel} {Shealtiel: Gr. Salathiel} |
BBE | Then Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and made the altar of the God of Israel for burned offerings as is recorded in the law of Moses, the man of God. |
MESSAGE | Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God. |
NKJV | Then Jeshua the son of Jozadak and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brethren, arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as [it is] written in the Law of Moses the man of God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as [it is] written in the law of Moses the man of God. |
GWV | Then Jozadak's son Jeshua and his relatives who were priests and Shealtiel's son Zerubbabel and his relatives built an altar for the God of Israel. They built it in order to sacrifice burnt offerings. They followed the directions written in Moses' Teachings. (Moses was a man of God.) |
NET | Then Jeshua the son of Jozadak* and his priestly colleagues* and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues* started to build* the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by* the law of Moses the man of God. |
NET | 3:2 Then Jeshua the son of Jozadak75 sn Jozadak (also in 3:8) is a variant spelling of Jehozadak. and his priestly colleagues76 tn Heb “his brothers the priests.” and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues77 tn Heb “his brothers.” started to build78 tn Heb “arose and built.” the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by79 tn Heb “written in.” Cf. v. 4. the law of Moses the man of God.
|
BHSSTR | <0430> Myhlah <0376> sya <04872> hsm <08451> trwtb <03789> bwtkk <05930> twle <05921> wyle <05927> twlehl <03478> larvy <0430> yhla <04196> xbzm <0853> ta <01129> wnbyw <0251> wyxaw <07597> laytlas <01121> Nb <02216> lbbrzw <03548> Mynhkh <0251> wyxaw <03136> qduwy <01121> Nb <03442> ewsy <06965> Mqyw (3:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} iwsedek {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} zorobabel {<2216> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} salayihl {<4528> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> ADV} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} anenegkai {<399> V-AAN} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} olokautwseiv {N-APF} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} gegrammena {<1125> V-RMPAP} en {<1722> PREP} nomw {<3551> N-DSM} mwush {N-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |