copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 3:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka mulailah <06965> Yesua <03442> bin <01121> Yozadak <03136> beserta saudara-saudaranya <0251>, para imam <03548> itu, dan Zerubabel <02216> bin <01121> Sealtiel <07597> beserta saudara-saudaranya <0251> membangun <01129> mezbah <04196> Allah <0430> Israel <03478> untuk mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> di atasnya, sesuai dengan yang ada tertulis <03789> dalam kitab Taurat <08451> Musa <04872>, abdi <0376> Allah <0430>.
TBMaka mulailah Yesua bin Yozadak beserta saudara-saudaranya, para imam itu, dan Zerubabel bin Sealtiel beserta saudara-saudaranya membangun mezbah Allah Israel untuk mempersembahkan korban bakaran di atasnya, sesuai dengan yang ada tertulis dalam kitab Taurat Musa, abdi Allah.
BISlalu Yesua anak Yozadak serta rekan-rekannya para imam dan Zerubabel anak Sealtiel serta sanak saudaranya, membangun kembali mezbah Allah Israel. Dengan demikian mereka dapat membakar kurban di atasnya, sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang tertulis dalam buku Hukum Musa, hamba Allah.
FAYHYesua putra Yozadak, serta imam-imam lainnya, dan Zerubabel putra Sealtiel dengan kaumnya, membangun kembali mezbah Allah Israel. Lalu mereka mempersembahkan kurban bakaran di atasnya, seperti yang diperintahkan dalam Taurat Musa, hamba Allah.
DRFT_WBTC
TLMaka bangkitlah Yesua bin Yozadak serta dengan segala saudaranya, yaitu segala imam, dan Zerubabil bin Sealtiel serta dengan segala saudaranya, lalu diperbuatnya mezbah Allah orang Israel, hendak mempersembahkan korban bakaran di atasnya, seperti tersurat di dalam taurat Musa, aziz Allah.
KSI
DRFT_SBMaka berbangkitlah Yesua bin Yozadak serta dengan saudara-saudaranya, segala imam itu, dan Zerubabel bin Sealtiel dengan segala saudaranya dibangunkannya tempat kurban Tuhan orang Israel supaya dipersembahkannya segala kurban bakaran di atasnya seperti yang tersurat di dalam Taurat Musa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berdirilah Jesjua' bin Josadak serta sanak-saudaranja, para imam, dan Zerubabel bin Sealtiel, serta sanak-saudaranja. Mereka membangunkan mesbah Allah Israil untuk menjampaikan kurban2 bakar diatasnja, sebagaimana itu tertulis dalam Taurat Pesuruh Allah, Musa.
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <06965> Yesua <03442> bin <01121> Yozadak <03136> serta dengan segala saudaranya <0251>, yaitu segala imam <03548>, dan Zerubabil <02216> bin <01121> Sealtiel <07597> serta dengan segala saudaranya <0251>, lalu diperbuatnya <01129> mezbah <04196> Allah <0430> orang Israel <03478>, hendak mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> di atasnya <05921>, seperti tersurat <03789> di dalam taurat <08451> Musa <04872>, aziz <0376> Allah <0430>.
AV#Then stood up <06965> (8799) Jeshua <03442> the son <01121> of Jozadak <03136>, and his brethren <0251> the priests <03548>, and Zerubbabel <02216> the son <01121> of Shealtiel <07597>, and his brethren <0251>, and builded <01129> (8799) the altar <04196> of the God <0430> of Israel <03478>, to offer <05927> (8687) burnt offerings <05930> thereon, as [it is] written <03789> (8803) in the law <08451> of Moses <04872> the man <0376> of God <0430>. {Jeshua: also called, Joshua} {Zerubbabel: Gr. Zorobabel} {Shealtiel: Gr. Salathiel}
BBEThen Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and made the altar of the God of Israel for burned offerings as is recorded in the law of Moses, the man of God.
MESSAGEJeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God.
NKJVThen Jeshua the son of Jozadak and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brethren, arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as [it is] written in the Law of Moses the man of God.
PHILIPS
RWEBSTRThen stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as [it is] written in the law of Moses the man of God.
GWVThen Jozadak's son Jeshua and his relatives who were priests and Shealtiel's son Zerubbabel and his relatives built an altar for the God of Israel. They built it in order to sacrifice burnt offerings. They followed the directions written in Moses' Teachings. (Moses was a man of God.)
NETThen Jeshua the son of Jozadak* and his priestly colleagues* and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues* started to build* the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by* the law of Moses the man of God.
NET3:2 Then Jeshua the son of Jozadak75 and his priestly colleagues76 and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues77 started to build78 the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by79 the law of Moses the man of God.
BHSSTR<0430> Myhlah <0376> sya <04872> hsm <08451> trwtb <03789> bwtkk <05930> twle <05921> wyle <05927> twlehl <03478> larvy <0430> yhla <04196> xbzm <0853> ta <01129> wnbyw <0251> wyxaw <07597> laytlas <01121> Nb <02216> lbbrzw <03548> Mynhkh <0251> wyxaw <03136> qduwy <01121> Nb <03442> ewsy <06965> Mqyw (3:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} iwsedek {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} zorobabel {<2216> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} salayihl {<4528> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> ADV} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} anenegkai {<399> V-AAN} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} olokautwseiv {N-APF} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} gegrammena {<1125> V-RMPAP} en {<1722> PREP} nomw {<3551> N-DSM} mwush {N-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran