copyright
11 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezra 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBanyak di antara orang-orang buangan meninggalkan daerah Babel lalu kembali ke Yerusalem dan Yehuda, masing-masing ke kotanya sendiri. Mereka telah hidup dalam pembuangan di Babel sejak mereka diangkut ke sana oleh Raja Nebukadnezar.
TBInilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut ke Babel oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
FAYHINILAH daftar orang-orang Yahudi yang pulang ke Yerusalem dan ke kota-kota lain di Tanah Yehuda, tempat orang tua mereka dulu tinggal sebelum dibawa ke Babel sebagai tawanan oleh Raja Nebukadnezar.
DRFT_WBTC
TLMaka sekalian inilah dia yang berjalan dari pada tiap-tiap negeri, yaitu segala orang yang sudah dibawa dengan tertawan, yang telah dipindahkan ke Babil oleh Nebukadnezar, raja Babil, dan yang pulang ke Yeruzalem dan ke tanah Yehuda, masing-masing ke negerinya;
KSI
DRFT_SBBahwa inilah anak-anak desa yang pergi di antara segala orang tawanan yang telah ditawani itu yang telah dibawa oleh Nebukadnezar, raja Babel itu, ke negri Babel dan yang pulang ke Yerusalem dan ke tanah Yehuda masing-masing ke negrinya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEInilah orang2 wilajah (Juda) jang kembali dari pembuangan, dimana mereka diasingkan. Dahulu mereka dibuang ke Babel oleh Nebukadnezar, radja Babel, dan kini mereka kembali ke Jerusjalem dan Juda, masing2 kekotanja.
TB_ITL_DRFInilah <0428> orang-orang <01121> propinsi <04082> Yehuda yang berangkat <05927> pulang <01473> dari pembuangan, yakni para tawanan <01473>, tawanan <07628>, yang <0834> dahulu <07628> diangkut <01540> ke Babel <0894> oleh Nebukadnezar <05020>, raja <04428> Babel <0894>, dan yang kembali <07725> ke Yerusalem <03389> dan ke Yehuda <03063>, masing-masing <0376> ke kotanya <05892>.
TL_ITL_DRFMaka sekalian inilah <0428> dia yang berjalan <05927> dari pada tiap-tiap <04082> negeri, yaitu segala orang yang sudah dibawa <05927> dengan tertawan <01473>, yang telah <0834> dipindahkan <01540> ke Babil <0894> oleh Nebukadnezar <05020>, raja <04428> Babil <0894>, dan yang pulang <07725> ke Yeruzalem <03389> dan ke tanah Yehuda <03063>, masing-masing <0376> ke negerinya <05892>;
AV#Now these [are] the children <01121> of the province <04082> that went up <05927> (8802) out of the captivity <07628>, of those which had been carried away <01473>, whom Nebuchadnezzar <05019> the king <04428> of Babylon <0894> had carried away <01540> (8689) unto Babylon <0894>, and came again <07725> (8799) unto Jerusalem <03389> and Judah <03063>, every one <0376> unto his city <05892>;
BBENow these are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, king of Babylon, and taken away to Babylon, who went back to Jerusalem and Judah, everyone to his town;
MESSAGEThese are the people from the province who now returned from the captivity, exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried off captive. They returned to Jerusalem and Judah, each to his hometown.
NKJVNow these [are] the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his [own] city.
PHILIPS
RWEBSTRNow these [are] the children of the province that went up from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and came again to Jerusalem and Judah, every one to his city;
GWVThese were the people in the province. They were the ones who left the place where the exiles had been taken captive. (King Nebuchadnezzar of Babylon had taken them to Babylon.) These exiles returned to Jerusalem and Judah. All of them went to their own cities.
NET*These are the people* of the province who were going up,* from the captives of the exile whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile in Babylon. They returned to Jerusalem* and Judah, each to his own city.
NET2:132 These are the people33 of the province who were going up,34 from the captives of the exile whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile in Babylon. They returned to Jerusalem35 and Judah, each to his own city.
BHSSTR<05892> wryel <0376> sya <03063> hdwhyw <03389> Mlswryl <07725> wbwsyw <0894> lbbl <0894> lbb <04428> Klm <05020> *rundkwbn {rwundkwbn} <01540> hlgh <0834> rsa <01473> hlwgh <07628> ybsm <05927> Myleh <04082> hnydmh <01121> ynb <0428> hlaw (2:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} cwrav {<5561> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} anabainontev {<305> V-PAPNP} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} aicmalwsiav {<161> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} apoikiav {N-GSF} hv {<3739> R-GSF} apwkisen {V-AAI-3S} naboucodonosor {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} polin {<4172> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA