MESSAGE | The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live. |
TB | Adapun para imam dan orang-orang Lewi, dan juga sebagian dari rakyat, serta para penyanyi, para penunggu pintu gerbang dan para budak di bait Allah menetap di kota-kota mereka, demikian juga semua orang Israel yang lain, masing-masing di kota-kotanya sendiri. |
BIS | Para imam, orang-orang Lewi dan sebagian dari rakyat menetap di Yerusalem dan di kota-kota di dekatnya. Para penyanyi, para penjaga gerbang Rumah TUHAN dan para pekerja di Rumah TUHAN serta orang-orang Israel selebihnya menetap di kota-kota tempat tinggal leluhur mereka dahulu. |
FAYH | Demikianlah para imam dan orang Lewi serta sebagian dari rakyat jelata tinggal di Yerusalem dan di desa-desa sekitarnya; sedangkan para penyanyi, penunggu pintu gerbang, petugas Rumah TUHAN serta orang-orang lainnya kembali ke tempat asal mereka di Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala imam dan orang Lewi dan yang dari pada orang banyak itu dan segala biduan dan penunggu pintu dan Netinim mulailah duduk pula di dalam negeri-negerinya, dan segala orang Israel di dalam negeri-negerinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala Imam dan orang-orang Lewi dan beberapa orang kaum itu dan segala orang yang menyanyi dan segala penunggu pintu dan Natinim semuanya duduklah dalam segala negrinya dan segala orang Israelpun dalam segala negrinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para imam, para Levita dan sebagian dari rakjat menetap (di Jerusjalem); para pendjaga pintu, para biduan dan para pelajan baitullah dikotanja masing2. Semua orang Israil lainnja dikotanja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Adapun <03427> para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881>, dan juga sebagian <04480> dari rakyat <05971>, serta para penyanyi <07891>, para penunggu <07778> pintu gerbang dan para budak <05411> di bait Allah menetap di kota-kota <05892> mereka, demikian juga semua <03605> orang Israel <03478> yang lain, masing-masing di kota-kotanya <05892> sendiri <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala imam <03548> dan orang Lewi <03881> dan yang dari <04480> pada orang banyak <05971> itu dan segala biduan <07891> dan penunggu <07778> pintu dan Netinim <05411> mulailah duduk <03427> pula di dalam negeri-negerinya <05892>, dan segala <03605> orang Israel <03478> di dalam negeri-negerinya <05892>. |
AV# | So the priests <03548>, and the Levites <03881>, and [some] of the people <05971>, and the singers <07891> (8789), and the porters <07778>, and the Nethinims <05411>, dwelt <03427> (8799) in their cities <05892>, and all Israel <03478> in their cities <05892>. |
BBE | So the priests and the Levites and the people and the music-makers and the door-keepers and the Nethinim, took up their places in their towns; even all Israel in their towns. |
NKJV | So the priests and the Levites, [some] of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
GWV | The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their own cities. All the other Israelites settled in their own cities. |
NET | The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel lived in their towns. |
NET | 2:70 The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel lived in their towns.
The Altar is Rebuilt
|
BHSSTR | o <05892> Mhyreb <03478> larvy <03605> lkw <05892> Mhyreb <05411> Mynytnhw <07778> Myrewshw <07891> Myrrsmhw <05971> Meh <04480> Nmw <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <03427> wbsyw (2:70) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adontev {<103> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} pulwroi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} nayinim {N-PRI} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |