TL | Setelah itu maka bangkitlah Ezra dari hadapan bait-Ullah, lalu masuk ke dalam bilik Yohanan bin Elyasib, setelah sampai di sana tiada ia makan roti atau minum air, sebab dukacita hatinya akan kesalahan segala orang yang dipindahkan itu. |
TB | Sesudah itu Ezra pergi dari depan rumah Allah menuju bilik Yohanan bin Elyasib, dan di sana ia bermalam dengan tidak makan roti dan minum air, sebab ia berkabung karena orang-orang buangan itu telah melakukan perbuatan tidak setia. |
BIS | Setelah mereka bersumpah, pergilah Ezra dari depan Rumah TUHAN dan masuk ke dalam tempat tinggal Yohanan anak Elyasib dan bermalam di situ. Ia tidak mau makan atau minum karena sedih memikirkan perbuatan orang-orang buangan itu. |
FAYH | Lalu Ezra masuk ke kamar Yohanan putra Elyasib di Rumah TUHAN dan tidak mau makan ataupun minum, karena ia sedang berkabung untuk dosa orang-orang yang pulang dari pembuangan itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu berbangkitlah Ezra dari hadapan rumah Allah masuk ke dalam bilik Yohanan bin Elyasib setelah sampai ke sana tiada juga ia makan roti atau minum air karena dukacitalah ia sebab kesalahan segala orang yang lepas dari pada tawanan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Esra pergi dari tempat didepan Bait Allah kebalai Johanan bin Eljasjib. Disana ia bermalam, tanpa makan atau minum apa sadja. Sebab ia berkabung atas ketidak-setiaan kaum buangan jang kembali itu. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <06965> itu Ezra <05830> pergi <01980> dari depan <06440> rumah <01004> Allah <0430> menuju <0413> <01980> bilik <03957> Yohanan <03076> bin <01121> Elyasib <0475>, dan di sana <08033> ia bermalam dengan tidak <03808> makan <0398> roti <03899> dan minum <08354> air <04325>, sebab <03588> ia berkabung <056> karena <05921> orang-orang buangan <01473> itu telah melakukan perbuatan tidak <03808> setia <04604>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka bangkitlah <06965> Ezra <05830> dari hadapan <06440> bait-Ullah <01004>, lalu <01980> masuk ke <0413> dalam bilik <03957> Yohanan <03076> bin <01121> Elyasib <0475>, setelah <01980> sampai di sana <08033> tiada <03808> ia makan <0398> roti <03899> atau <03808> minum <08354> air <04325>, sebab <03588> dukacita <056> hatinya akan kesalahan <04604> segala orang yang dipindahkan <01473> itu. |
AV# | Then Ezra <05830> rose up <06965> (8799) from before <06440> the house <01004> of God <0430>, and went <03212> (8799) into the chamber <03957> of Johanan <03076> the son <01121> of Eliashib <0475>: and [when] he came <03212> (8799) thither, he did eat <0398> (8804) no bread <03899>, nor drink <08354> (8804) water <04325>: for he mourned <056> (8693) because of the transgression <04604> of them that had been carried away <01473>. |
BBE | Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back. |
MESSAGE | Then Ezra left the plaza in front of The Temple of God and went to the home of Jehohanan son of Eliashib where he stayed, still fasting from food and drink, continuing his mourning over the betrayal by the exiles. |
NKJV | Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and [when] he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and [when] he came there, he ate no bread, nor drank water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. |
GWV | Then Ezra left the front of God's temple and went to the room of Jehohanan, son of Eliashib. Ezra didn't eat any food or drink any water while he was there. He was mourning because these former exiles had been so unfaithful. |
NET | Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed* there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles. |
NET | 10:6 Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed306 tc The translation reads וַיָּלֶן (vayyalen, “and he stayed”) rather than the reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “and he went”) of the MT. Cf. the LXX. there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles.
|
BHSSTR | o <01473> hlwgh <04604> lem <05921> le <056> lbatm <03588> yk <08354> hts <03808> al <04325> Mymw <0398> lka <03808> al <03899> Mxl <08033> Ms <01980> Klyw <0475> bysyla <01121> Nb <03076> Nnxwhy <03957> tksl <0413> la <01980> Klyw <0430> Myhlah <01004> tyb <06440> ynplm <05830> arze <06965> Mqyw (10:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} esdrav {N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} gazofulakion {<1049> N-ASN} iwanan {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} elisoub {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} ekei {<1563> ADV} arton {<740> N-ASM} ouk {<3364> ADV} efagen {<2068> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} ouk {<3364> ADV} epien {<4095> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} epenyei {<3997> N-DSN} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} asunyesia {N-DSF} thv {<3588> T-GSF} apoikiav {N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |