BHSSTR | <06213> twvel <05921> wnyle <01697> *Krbdk {Kyrbdk} <03651> Nk <01419> lwdg <06963> lwq <0559> wrmayw <06951> lhqh <03605> lk <06030> wneyw (10:12) |
TB | Lalu seluruh jemaah menjawab dan berseru dengan suara nyaring: "Sesungguhnya, adalah kewajiban kami melakukan seperti katamu itu. |
BIS | Orang-orang itu menjawab dengan nyaring, "Kami akan menuruti nasihatmu." |
FAYH | Semua orang laki-laki berkata, "Kami akan berbuat seperti katamu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut segenap sidang itu serta katanya dengan nyaring suaranya: Seperti katamu itu, maka atas kami juga berbuat demikian; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab segenap perhimpunan itu serta berkata dengan nyaring suaranya: "Tak dapat tiada kami perbuat seperti kata tuan dari hal kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seluruh djemaah mendjawab dan berkata dengan suara lantang: "Sebagaimana telah anda katakan, wadjiblah kami perbuat. |
TB_ITL_DRF | Lalu <06030> seluruh <03605> jemaah <06951> menjawab <0559> dan berseru dengan suara <06963> nyaring <01419>: "Sesungguhnya <03651>, adalah kewajiban kami melakukan <06213> seperti katamu <01697> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> segenap <03605> sidang <06951> itu serta katanya <0559> dengan nyaring <06963> suaranya: Seperti katamu <01697> itu, maka atas <05921> kami juga berbuat <06213> demikian; |
AV# | Then all the congregation <06951> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) with a loud <01419> voice <06963>, As thou hast said <01697>, so must we do <06213> (8800). |
BBE | Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do. |
MESSAGE | The whole congregation responded with a shout, "Yes, we'll do it--just the way you said it!" |
NKJV | Then all the assembly answered and said with a loud voice, "Yes! As you have said, so we must do. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. |
GWV | Then the whole assembly shouted in reply, "Yes! We will do as you say. |
NET | All the assembly replied in a loud voice: “We will do just as you have said!* |
NET | 10:12 All the assembly replied in a loud voice: “We will do just as you have said!311 tn Heb “thus according to your word [singular = Qere] concerning us, to do.”
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyhsan {V-API-3P} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} ekklhsia {<1577> N-NSF} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} mega {<3173> A-NSN} touto {<3778> D-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} sou {<4771> P-GS} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} poihsai {<4160> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |