TB | maka kebijaksanaan dan pengertian itu diberikan kepadamu; selain itu Aku berikan kepadamu kekayaan, harta benda dan kemuliaan, sebagaimana belum pernah ada pada raja-raja sebelum engkau dan tidak akan ada pada raja-raja sesudah engkau." |
BIS | Sebab itu kebijaksanaan dan pengetahuan akan Kuberikan kepadamu. Selain itu Aku akan menjadikan engkau lebih makmur, lebih kaya dan lebih masyhur daripada raja yang mana pun juga baik pada masa lalu maupun pada masa yang akan datang." |
FAYH | maka Aku akan memberikan kepadamu hikmat dan pengetahuan! Selain itu Aku juga akan menganugerahkan kepadamu kekayaan, harta benda, dan kemuliaan yang belum pernah dinikmati oleh raja-raja sebelum maupun sesudah engkau. Tidak ada lagi seorang raja yang seperti engkau di seluruh dunia!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka sebab itu hikmat dan pengetahuan telah dikaruniakan kepadamu, dan lagi Aku menganugerahi engkau kelak dengan kekayaan dan harta benda dan kemuliaan, sebagainya belum pernah ada pada barang seorang dari pada segala raja-raja yang dahulu dari padamu, dan tiada akan ada pada orang yang kemudian dari padamupun. |
KSI | |
DRFT_SB | sebab itu dikaruniakan juga kepadamu budi dan pengetahuan dan Aku akan mengaruniakan pula kepadamu kekayaan dan harta benda dan kemuliaan yang belum pernah ada kepada seorang jugapun dari pada segala raja yang dahulu dari padamu dan tidak akan ada yang demikian kepada seorangpun yang kemudian dari padamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka engkau akan diberi kebidjaksanaan dan pengetahuan. Tetapi kekajaan, matabenda dan kehormatanpun akan Kuanugerahkan kepadamu seperti jang belum pernah dimiliki radja satupun sebelummu dan sesudahmu djua tidak pernah lagi akan dimiliki seorang djuapun." |
TB_ITL_DRF | maka kebijaksanaan <02451> dan pengertian <04093> itu diberikan <05414> kepadamu <0>; selain itu Aku berikan kepadamu <05414> kekayaan <06239>, harta benda <05233> dan kemuliaan <03519>, sebagaimana <0834> belum <03808> pernah <01961> ada pada raja-raja <03651> sebelum <06440> engkau dan tidak <03808> <03808> akan <03651> ada <01961> pada raja-raja <04428> sesudah <0310> engkau <03808>." |
TL_ITL_DRF | maka sebab <03651> itu hikmat <02451> dan pengetahuan <04093> telah dikaruniakan <05414> kepadamu <0>, dan lagi Aku menganugerahi engkau kelak <0> dengan kekayaan <06239> dan harta <05233> benda dan kemuliaan <03519>, sebagainya <03651> belum <03808> pernah ada <01961> pada barang <0834> seorang dari pada segala raja-raja <04428> yang <0834> dahulu <06440> dari padamu <0310>, dan tiada <03808> akan ada <01961> pada orang yang kemudian dari padamupun <03651>. |
AV# | Wisdom <02451> and knowledge <04093> [is] granted <05414> (8803) unto thee; and I will give <05414> (8799) thee riches <06239>, and wealth <05233>, and honour <03519>, such as none of the kings <04428> have had that [have been] before <06440> thee, neither shall there any after <0310> thee have the like. |
BBE | Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you. |
MESSAGE | Because of this, you get what you asked for--wisdom and knowledge. And I'm presenting you the rest as a bonus--money, wealth, and fame beyond anything the kings before or after you had or will have." |
NKJV | "wisdom and knowledge [are] granted to you; and I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who [were] before you, nor shall any after you have the like." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wisdom and knowledge [are] granted to thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that [have been] before thee, neither shall there any after thee have the like. |
GWV | So wisdom and knowledge will be given to you. I will also give you riches, fortunes, and honor like no other king before or after you." |
NET | you are granted wisdom and discernment.* Furthermore I am giving you riches, wealth, and honor surpassing that of any king before or after you.”* |
NET | 1:12 you are granted wisdom and discernment.22 tn Heb “wisdom and discernment are given to you.” Furthermore I am giving you riches, wealth, and honor surpassing that of any king before or after you.”23 tn Heb “which was not so for the kings who were before you, and after you there will not be so.”
|
BHSSTR | <03651> Nk <01961> hyhy <03808> al <0310> Kyrxaw <06440> Kynpl <0834> rsa <04428> Myklml <03651> Nk <01961> hyh <03808> al <0834> rsa <0> Kl <05414> Nta <03519> dwbkw <05233> Myoknw <06239> rsew <0> Kl <05414> Nwtn <04093> edmhw <02451> hmkxh (1:12) |
LXXM | thn {<3588> T-ASF} sofian {<4678> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sunesin {<4907> N-ASF} didwmi {<1325> V-PAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} plouton {<4149> N-ASM} kai {<2532> CONJ} crhmata {<5536> N-APN} kai {<2532> CONJ} doxan {<1391> N-ASF} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} wv {<3739> PRT} ouk {<3364> ADV} egenhyh {<1096> V-API-3S} omoiov {<3664> A-NSM} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} basileusi {<935> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} emprosye {<1715> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |