copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 1:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerilah sekarang <06258> kepadaku hikmat <02451> dan pengertian <04093>, supaya <05414> aku dapat keluar <03318> dan masuk <0935> sebagai pemimpin bangsa <05971> ini <02088>, sebab <03588> siapakah <04310> yang dapat menghakimi <08199> umat-Mu <05971> yang besar <01419> ini <02088>?"
TBBerilah sekarang kepadaku hikmat dan pengertian, supaya aku dapat keluar dan masuk sebagai pemimpin bangsa ini, sebab siapakah yang dapat menghakimi umat-Mu yang besar ini?"
BISKarena itu berikanlah kiranya kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang kuperlukan untuk memimpin mereka. Kalau tidak demikian, bagaimana mungkin aku dapat memerintah umat-Mu yang besar ini?"
FAYHMaka sekarang, ya TUHAN, karuniakanlah kepada hamba hikmat serta pengetahuan untuk dapat memerintah bangsa ini sebagaimana mestinya, karena siapakah yang sanggup memerintah sendiri bangsa yang sebesar umat-Mu ini?"
DRFT_WBTC
TLsebab itu karuniakan apalah kepadaku hikmat dan pengetahuan, supaya dapat aku keluar masuk di hadapan pemandangan bangsa ini; karena siapa gerangan dapat memerintahkan segala umat-Mu yang sebanyak ini?
KSI
DRFT_SBAkan sekarang berilah kiranya aku budi dan pengetahuan supaya dapat aku keluar masuk di hadapan kaum ini karena siapa gerangan dapat memerintahkan kaum-Mu yang sebesar ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAnugerahkanlah kepadaku kebidjaksanaan dan pengetahuan, agar aku dapat keluar-masuk mengepalai bangsa ini. Sebab siapakah mampu menghukumkan umatMu jang besar ini?"
TL_ITL_DRFsebab <06258> itu karuniakan <05414> apalah kepadaku hikmat <02451> dan pengetahuan <04093>, supaya dapat aku keluar <03318> masuk di hadapan <06440> pemandangan bangsa <05971> ini <02088>; karena <03588> siapa <04310> gerangan dapat memerintahkan <08199> segala umat-Mu <05971> yang sebanyak <01419> ini <02088>?
AV#Give <05414> (8798) me now wisdom <02451> and knowledge <04093>, that I may go out <03318> (8799) and come in <0935> (8799) before <06440> this people <05971>: for who can judge <08199> (8799) this thy people <05971>, [that is so] great <01419>?
BBEGive me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours?
MESSAGEYes, give me wisdom and knowledge as I come and go among this people--for who on his own is capable of leading these, your glorious people?"
NKJV"Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?"
PHILIPS
RWEBSTRGive me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy great people?
GWVGive me wisdom and knowledge so that I may lead these people. After all, who can judge this great people of yours?"
NETNow give me wisdom and discernment so* I can effectively lead this nation.* Otherwise* no one is able* to make judicial decisions for* this great nation of yours.”*
NET1:10 Now give me wisdom and discernment so13 I can effectively lead this nation.14 Otherwise15 no one is able16 to make judicial decisions for17 this great nation of yours.”18

BHSSTRo <01419> lwdgh <02088> hzh <05971> Kme <0853> ta <08199> jpsy <04310> ym <03588> yk <0935> hawbaw <02088> hzh <05971> Meh <06440> ynpl <03318> hauaw <0> yl <05414> Nt <04093> edmw <02451> hmkx <06258> hte (1:10)
LXXMnun {<3568> ADV} sofian {<4678> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunesin {<4907> N-ASF} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} exeleusomai {<1831> V-FMI-1S} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} krinei {<2919> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} touton {<3778> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran