TB | Dan menurut peraturan Daud, ayahnya, ia menetapkan rombongan para imam dalam tugas jabatan mereka, dan orang-orang Lewi dalam tugas menyanyikan puji-pujian dan menyelenggarakan ibadah di hadapan para imam, setiap hari menurut yang ditetapkan untuk hari itu, dan juga penunggu-penunggu pintu gerbang dalam rombongan mereka untuk setiap pintu gerbang. Karena demikianlah perintah Daud, abdi Allah. |
BIS | Sesuai dengan peraturan-peraturan Daud ayahnya, Salomo mengatur tugas-tugas harian untuk para imam dan untuk orang Lewi yang harus menyanyikan puji-pujian kepada TUHAN dan membantu para imam dalam melaksanakan upacara-upacara ibadah. Juga para pengawal Rumah TUHAN dibaginya dalam regu-regu untuk setiap pintu gerbang, sesuai dengan petunjuk Daud hamba Allah. |
FAYH | Raja Salomo menetapkan tugas bagi para imam sesuai dengan apa yang telah ditetapkan oleh Daud, ayahnya. Ia juga menetapkan orang-orang Lewi untuk menyanyikan lagu puji-pujian kepada TUHAN serta menolong para imam dalam tugas hariannya. Selain itu ia menetapkan penjaga-penjaga untuk setiap pintu gerbang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditentukan baginda pula, setuju dengan perintah Daud, ayahanda baginda, segala kelompok-kelompok imam pada pekerjaannya, dan segala orang Lewipun pada jawatannya akan memuji-muji Allah dan akan membantu segala imam dalam pekerjaannya dengan aturannya pada tiap-tiap hari, dan lagi segala penunggu pintu dalam pangkat-pangkatnya, pada tiap-tiap pintu gerbang, karena demikianlah perintah Daud, aziz Allah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditentukan baginda menurut undang-undang ayahanda baginda Daud itu akan segala giliran imam-imam pada pekerjaan dan segala orang Lewipun pada pegangannya akan memuji Allah dan akan melayani di hadapan segala imam seperti peraturan yang patut pada sebilang hari dan lagi segala penunggu pintu bergilir-gilir pada tiap-tiap pintu gerbang karena demikianlah titah hamba Allah, Daud itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Menurut hukum Dawud, ajahnja, maka puak2 para imam diberinja tugasnja dalam kebaktian dan para Levita (diberinja) kewadjibannja untuk memuliakan (Jahwe) dan bergilirbakti didekat para imam menurut peraturan hari; dan lagi para pendjaga pintu menurut puaknja masing2 pada tiap2 pintu. Sebab demikianlah perintah Dawud, pesuruh Allah itu. |
TB_ITL_DRF | Dan menurut <05975> peraturan <04941> Daud <01732>, ayahnya <01>, ia menetapkan rombongan <04256> para imam <03548> dalam tugas <05656> jabatan mereka, dan orang-orang Lewi <03881> dalam tugas <04931> menyanyikan puji-pujian <01984> dan menyelenggarakan <08334> ibadah di hadapan <05048> para imam <03548>, setiap hari <03117> menurut yang ditetapkan <01697> untuk hari <03117> itu, dan juga penunggu-penunggu <07778> pintu gerbang <08179> dalam rombongan <04256> mereka untuk setiap pintu gerbang <08179>. Karena <03588> demikianlah <03651> perintah <04687> Daud <01732>, abdi <0376> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditentukan <05975> baginda pula, setuju <04941> dengan perintah Daud <01732>, ayahanda <01> baginda, segala kelompok-kelompok <04256> imam <03548> pada pekerjaannya <05656>, dan segala orang Lewipun <03881> pada jawatannya <04931> akan memuji-muji <01984> Allah <08334> dan akan membantu segala imam <03548> dalam <08334> pekerjaannya dengan aturannya pada <03117> tiap-tiap <01697> hari <03117>, dan lagi segala penunggu <07778> pintu dalam pangkat-pangkatnya <04256>, pada tiap-tiap pintu <08179> gerbang <08179>, karena <03588> demikianlah <03651> perintah <04687> Daud <01732>, aziz <0376> Allah <0430> itu. |
AV# | And he appointed <05975> (8686), according to the order <04941> of David <01732> his father <01>, the courses <04256> of the priests <03548> to their service <05656>, and the Levites <03881> to their charges <04931>, to praise <01984> (8763) and minister <08334> (8763) before the priests <03548>, as the duty <01697> of every day <03117> required <03117>: the porters <07778> also by their courses <04256> at every gate <08179>: for so had David <01732> the man <0376> of God <0430> commanded <04687>. {so had David...: Heb. so was the commandment of David the man of God} |
BBE | And he gave the divisions of the priests their places for their work, as ordered by his father David, and to the Levites he gave their work of praise and waiting on the priests, to do what was needed day by day; and he gave the door-keepers their places in turn at every door; for so David, the man of God, had given orders. |
MESSAGE | He followed the practice of his father David in setting up groups of priests carrying out the work of worship, with the Levites assigned to lead the sacred music for praising God and to assist the priests in the daily worship; he assigned security guards to be on duty at each gate--that's what David the man of God had ordered. |
NKJV | And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. |
GWV | As Solomon's father David had directed, he set up the divisions of priests for their service and the divisions of Levites for their appointed places. The Levites were to lead in praising the LORD and to serve beside the priests by doing whatever needed to be done each day. Solomon also set up divisions of doorkeepers at every gate because this is what David, the man of God, had commanded. |
NET | As his father David had decreed, Solomon* appointed the divisions of the priests to do their assigned tasks, the Levitical orders to lead worship and help the priests with their daily tasks,* and the divisions of the gatekeepers to serve at their assigned gates.* This was what David the man of God had ordered.* |
NET | 8:14 As his father David had decreed, Solomon263 tn Heb “he”; the referent (Solomon) has been specified in the translation for clarity. appointed the divisions of the priests to do their assigned tasks, the Levitical orders to lead worship and help the priests with their daily tasks,264 tn Heb “and the Levites, according to their posts, to praise and to serve opposite the priests according to the matter of a day in its day.” and the divisions of the gatekeepers to serve at their assigned gates.265 tn Heb “and the gatekeepers by their divisions for a gate and a gate.” This was what David the man of God had ordered.266 tn Heb “for so [was] the command of David the man of God.”
|
BHSSTR | <0430> Myhlah <0376> sya <01732> dywd <04687> twum <03651> Nk <03588> yk <08179> resw <08179> resl <04256> Mtwqlxmb <07778> Myrewshw <03117> wmwyb <03117> Mwy <01697> rbdl <03548> Mynhkh <05048> dgn <08334> trslw <01984> llhl <04931> Mtwrmsm <05921> le <03881> Mywlhw <05656> Mtdbe <05921> le <03548> Mynhkh <04256> twqlxm <0853> ta <01> wyba <01732> dywd <04941> jpsmk <05975> dmeyw (8:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} dauid {N-PRI} tav {<3588> T-APF} diaireseiv {N-APF} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} leitourgiav {<3009> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} fulakav {<5438> N-APF} autwn {<846> D-GPM} tou {<3588> T-GSN} ainein {<134> V-PAN} kai {<2532> CONJ} leitourgein {<3008> V-PAN} katenanti {ADV} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} hmerav {<2250> N-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} pulwroi {N-NPM} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} diaireseiv {N-APF} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} pulhn {<4439> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pulhn {<4439> N-ASF} oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} entolai {<1785> N-NPF} dauid {N-PRI} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |