copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 7:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTUHAN menampakkan diri lagi kepadanya pada waktu malam. TUHAN berkata kepadanya, "Doamu sudah Kudengar dan Aku menerima rumah ini sebagai tempat yang khusus untuk mempersembahkan kurban bagi-Ku.
TBKemudian TUHAN menampakkan diri kepada Salomo pada malam hari dan berfirman kepadanya: "Telah Kudengar doamu dan telah Kupilih tempat ini bagi-Ku sebagai rumah persembahan.
FAYHPada suatu malam TUHAN menyatakan diri kepada Salomo dan berfirman kepadanya, "Aku telah mendengar segala doamu dan telah memilih Bait Allah ini sebagai tempat untuk mempersembahkan kurban kepada-Ku.
DRFT_WBTC
TLtiba-tiba kelihatanlah Tuhan kepada Sulaiman pada malam serta firman-Nya kepadanya: Bahwa Aku meluluskan permintaanmu dan tempat ini telah Kupilih bagi-Ku akan bait alkorban.
KSI
DRFT_SBMaka kelihatanlah Allah kepada Salomo pada malam hari serta berfirman kepadanya: "Bahwa Aku telah mendengar akan doamu dan tempat ini telah Kupilih bagi-Ku akan rumah kurban.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEnampaklah Jahwe kepadanja dimalam hari dan bersabda kepadanja: "Aku telah mendengar doamu dan tempat inipun telah Kupilih bagiKu mendjadi rumah kurban.
TB_ITL_DRFKemudian TUHAN <03068> menampakkan <07200> diri kepada <0413> Salomo <08010> pada malam <03915> hari dan berfirman <0559> kepadanya <0>: "Telah Kudengar <08085> doamu <08605> dan telah Kupilih <0977> tempat <04725> ini <02088> bagi-Ku <0> sebagai rumah <01004> persembahan <02077>.
TL_ITL_DRFtiba-tiba kelihatanlah <07200> Tuhan <03068> kepada <0413> Sulaiman <08010> pada malam <03915> serta firman-Nya <0559> kepadanya <0>: Bahwa Aku meluluskan permintaanmu <08605> permintaanmu <08085> dan tempat <04725> ini <02088> telah Kupilih <0977> bagi-Ku <0> akan bait <01004> alkorban <02077>.
AV#And the LORD <03068> appeared <07200> (8735) to Solomon <08010> by night <03915>, and said <0559> (8799) unto him, I have heard <08085> (8804) thy prayer <08605>, and have chosen <0977> (8804) this place <04725> to myself for an house <01004> of sacrifice <02077>.
BBENow the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made.
MESSAGEGOD appeared to Solomon that very night and said, "I accept your prayer; yes, I have chosen this place as a temple for sacrifice, a house of worship.
NKJVThen the LORD appeared to Solomon by night, and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
GWVThen the LORD appeared to him at night. He said to Solomon, "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
NETthe Lord appeared to Solomon at night and said to him: “I have answered* your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.*
NET7:12 the Lord appeared to Solomon at night and said to him: “I have answered221 your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.222
BHSSTR<02077> xbz <01004> tybl <0> yl <02088> hzh <04725> Mwqmb <0977> ytrxbw <08605> Ktlpt <0853> ta <08085> ytems <0> wl <0559> rmayw <03915> hlylb <08010> hmls <0413> la <03068> hwhy <07200> aryw (7:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} salwmwn {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} hkousa {<191> V-AAI-1S} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exelexamhn {V-AMI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} emautw {<1683> D-DSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} yusiav {<2378> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%