copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFpada <04480> masa itu hendaklah kiranya dalam <04480> sorga <08064>, tempat kedudukan-Mu <04349> yang tetap <03427> itu, Engkau dengar <08085> akan <0853> permintaan <08605> doa dan sembah <08467> mereka itu dan benarkan <06213> apalah halnya <04941>, dan ampunilah <05545> kiranya akan umat-Mu <05971> segala dosa yang telah <0834> dibuatnya <02398> kepada-Mu <0>.
TBmaka Engkau kiranya mendengarkan dari sorga, dari tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan segala permohonan mereka dan kiranya Engkau memberikan keadilan kepada mereka, dan Engkau kiranya mengampuni umat-Mu yang telah berdosa kepada-Mu.
BISmaka dari kediaman-Mu di surga hendaklah Engkau mendengar doa mereka dan mengasihani mereka. Ampunilah semua dosa umat-Mu.
FAYHmaka dengarkanlah dari surga, tempat kediaman-Mu, segala doa mereka itu, ya TUHAN. Tolonglah mereka dan ampunilah umat-Mu yang telah berdosa terhadap Engkau.
DRFT_WBTC
TLpada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu dan benarkan apalah halnya, dan ampunilah kiranya akan umat-Mu segala dosa yang telah dibuatnya kepada-Mu.
KSI
DRFT_SBmaka pada masa itu dengarlah kiranya dari surga tempat kedudukkan-Mu itu akan doanya dan akan permintaannya itu serta benarkanlah kiranya akan halnya dan ampunilah kiranya kaum-Mu yang berdosa kepada-Mu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka sudilah mendengarkan disurga, tempat kediamanMu, doa serta permohonan mereka dan sudi memberi mereka haknja. Ampunilah umatMu dosa2nja terhadapMu.
TB_ITL_DRFmaka Engkau kiranya mendengarkan <08085> dari <04480> sorga <08064>, dari tempat kediaman-Mu <04349> yang tetap <03427>, kepada <0853> doa <08605> dan segala permohonan <08467> mereka dan kiranya <06213> Engkau memberikan keadilan <04941> kepada mereka, dan Engkau kiranya mengampuni <05545> umat-Mu <05971> yang <0834> telah berdosa <02398> kepada-Mu <0>.
AV#Then hear <08085> (8804) thou from the heavens <08064>, [even] from thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, their prayer <08605> and their supplications <08467>, and maintain <06213> (8804) their cause <04941>, and forgive <05545> (8804) thy people <05971> which have sinned <02398> (8804) against thee. {cause: or, right}
BBEThen give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you.
MESSAGEListen from your home in heaven to their prayers desperate and devout; Do what is best for them. Forgive your people who have sinned against you.
NKJV"then hear from heaven Your dwelling place their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
PHILIPS
RWEBSTRThen hear thou from the heavens, [even] from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.
GWVthen in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. Forgive your people, who have sinned against you.
NETthen listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help,* vindicate them,* and forgive your sinful people.
NET6:39 then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help,203 vindicate them,204 and forgive your sinful people.

BHSSTR<0> Kl <02398> wajx <0834> rsa <05971> Kmel <05545> txlow <04941> Mjpsm <06213> tyvew <08467> Mhytnxt <0853> taw <08605> Mtlpt <0853> ta <03427> Ktbs <04349> Nwkmm <08064> Mymsh <04480> Nm <08085> temsw (6:39)
LXXMkai {<2532> CONJ} akoush {<191> V-FAI-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ex {<1537> PREP} etoimou {<2092> A-GSN} katoikhthriou {<2732> N-GSN} sou {<4771> P-GS} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} dehsewv {<1162> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} krimata {<2917> N-APN} kai {<2532> CONJ} ilewv {<2436> A-NSM} esh {<1510> V-FMI-2S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} amartonti {<264> V-AAPDS} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran