BIS | semoga Engkau mendengarkan doa mereka. Jikalau di negeri itu mereka meninggalkan dosa-dosa mereka, dan berdoa kepada-Mu sambil mengakui bahwa mereka telah berdosa dan berbuat jahat, dengarkanlah doa mereka, ya TUHAN. |
TB | dan apabila mereka sadar kembali dalam hatinya di negeri tempat mereka tertawan, dan mereka berbalik, dan memohon kepada-Mu di negeri tempat mereka tertawan, dengan berkata: Kami telah berdosa, bersalah, dan berbuat fasik, |
FAYH | dan di tempat pembuangan itu mereka sadar akan dosa mereka, kemudian mereka berbalik kepada-Mu dan berdoa sambil menghadap ke arah negeri yang telah Kauanugerahkan kepada nenek moyang mereka, ke arah kota ini serta rumah yang telah hamba bangun bagi-Mu sambil memohon dengan tulus hati agar Engkau mengampuni mereka,
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka di dalam negeri tempat mereka itu dibawa tertawan itu diperhatikannya hal itu, sehingga mereka itu bertobat dan meminta doa kepada-Mu dalam negeri tempat mereka itu tertawan, sembahnya: Bahwa kami sudah berbuat dosa dan berbuat jahat dan kamipun sudah mendurhaka; |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi jikalau di tanah tempat ia tertawan itu ia teringat akan dirinya serta berpaling dan menyampaikan kepada-Mu permintaannya di tanah orang yang telah membawa akan dia sembahnya: Kami telah berdosa dan bersalah serta berbuat kejahatan |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan djika mereka dinegeri dimana mereka diasingkan, menarik itu kehati dan lalu berbalik serta bermohon kepadaMu dinegeri perasingannja seraja berkata: 'Kami sudah berdosa, kami sudah bersalah, kami sudah berdjahat', |
TB_ITL_DRF | dan apabila mereka sadar kembali <07725> dalam hatinya <03824> di <08033> negeri <0776> tempat <0834> mereka tertawan <07617>, dan mereka berbalik <07725>, dan memohon <02603> kepada-Mu <0413> di <08033> negeri <0776> tempat mereka tertawan <07633>, dengan berkata <0559>: Kami telah berdosa <02398>, bersalah <05753>, dan berbuat fasik <07561>, |
TL_ITL_DRF | maka <07725> di dalam negeri <0776> tempat <0834> mereka itu dibawa <03824> tertawan <07617> itu diperhatikannya <08033> hal itu, sehingga mereka itu bertobat <07725> dan meminta <02603> doa kepada-Mu <0413> dalam negeri <0776> tempat mereka itu tertawan <07633>, sembahnya <0559>: Bahwa kami sudah berbuat dosa <02398> dan berbuat jahat dan kamipun <05753> sudah mendurhaka <07561>; |
AV# | Yet [if] they bethink <07725> (8689) <03824> themselves in the land <0776> whither they are carried captive <07617> (8738), and turn <07725> (8804) and pray <02603> (8694) unto thee in the land <0776> of their captivity <07628>, saying <0559> (8800), We have sinned <02398> (8804), we have done amiss <05753> (8689), and have dealt wickedly <07561> (8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart} |
BBE | And if they take thought, in the land where they are prisoners, turning again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil; |
MESSAGE | but then repent in the country of their captivity and pray with changed hearts in their exile, "We've sinned; we've done wrong; we've been most wicked," |
NKJV | "[yet] when they come to themselves in the land where they were carried captive, and repent, and make supplication to You in the land of their captivity, saying, `We have sinned, we have done wrong, and have committed wickedness'; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet [if] they take it to their hearts in the land where they are carried captive, and turn and pray to thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; |
GWV | If they come to their senses, are sorry for what they've done, and plead with you in the land where they are captives, saying, 'We have sinned. We have done wrong. We have been wicked,' |
NET | When your people* come to their senses* in the land where they are held prisoner, they will repent and beg for your mercy in the land of their imprisonment, admitting, ‘We have sinned and gone astray*, we have done evil!’ |
NET | 6:37 When your people198 tn Heb “they”; the referent (God’s people) has been specified in the translation for clarity. come to their senses199 tn Or “stop and reflect”; Heb “bring back to their heart.” in the land where they are held prisoner, they will repent and beg for your mercy in the land of their imprisonment, admitting, ‘We have sinned and gone astray200 tn Or “done wrong.” , we have done evil!’
|
BHSSTR | <07561> wnesrw <05753> wnyweh <02398> wnajx <0559> rmal <07633> Mybs <0776> Urab <0413> Kyla <02603> wnnxthw <07725> wbsw <08033> Ms <07617> wbsn <0834> rsa <0776> Urab <03824> Mbbl <0413> la <07725> wbyshw (6:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epistreqwsin {<1994> V-AAS-3P} kardian {<2588> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} ou {<3739> R-GSM} methcyhsan {V-API-3P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} epistreqwsin {<1994> V-AAS-3P} kai {<2532> CONJ} dehywsin {<1210> V-APS-3P} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aicmalwsia {<161> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} legontev {<3004> V-PAPNP} hmartomen {<264> V-AAI-1P} hdikhsamen {<91> V-AAI-1P} hnomhsamen {V-AAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |