BIS | Apabila Engkau memerintahkan umat-Mu untuk pergi berperang melawan musuh, lalu di mana pun mereka berada, mereka menghadap ke kota pilihan-Mu ini dan berdoa ke arah rumah ini yang telah kubangun untuk-Mu, |
TB | Apabila umat-Mu keluar untuk berperang melawan musuh-musuhnya, ke arah manapun Engkau menyuruh mereka, dan apabila mereka berdoa kepada-Mu dengan berkiblat ke kota yang telah Kaupilih ini dan ke rumah yang telah kudirikan bagi nama-Mu, |
FAYH | "Bila umat-Mu pergi di bawah pimpinan-Mu untuk berperang dengan musuh-musuhnya, dan mereka berdoa demi nama TUHAN ke arah Kota Yerusalem yang telah Kaupilih serta rumah yang hamba bangun ini,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya umat-Mu keluar hendak berperang dengan musuhnya pada jalan yang Kausuruhkan mereka itu, maka mereka itupun meminta doa kepada-Mu arah ke kiblat negeri ini, yang sudah Kaupilih, dan ke kiblat rumah ini, yang telah kubangunkan bagi nama-Mu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kaum-Mu keluar hendak berperang dengan musuhnya pada barang sesuatu jalan yang akan Engkau suruhkan dia dan jikalau ia berdoa kepada-Mu dengan menghadap negri yang telah Engkau pilih ini dan rumah yang telah aku bangunkan bagi nama-Mu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika umatMu keluar untuk bertempur dengan seterunja didjalan, jang telah Kausuruh kepadanja, dan mereka lalu berdoa kepadaMu dengan berkiblat kekota, jang sudah Kaupilih ini, serta kerumah, jang sudah kubangun untuk namaMu, |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> umat-Mu <05971> keluar <03318> untuk berperang <04421> melawan <05921> musuh-musuhnya <0341>, ke arah <01870> manapun <0834> Engkau menyuruh <07971> mereka, dan apabila mereka berdoa <06419> kepada-Mu <0413> dengan berkiblat <01870> ke <0413> kota <05892> yang telah <0834> Kaupilih <0977> ini <02063> dan ke rumah <01004> yang <0834> telah kudirikan <01129> bagi nama-Mu <08034>, |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> kiranya umat-Mu <05971> keluar <03318> hendak berperang <04421> dengan musuhnya <0341> pada jalan <01870> yang <0834> Kausuruhkan <07971> mereka itu, maka mereka itupun meminta <06419> doa kepada-Mu <0413> arah ke <0413> kiblat <01870> negeri <05892> ini <02063>, yang <0834> sudah Kaupilih <0977>, dan ke kiblat rumah <01004> ini, yang telah <0834> kubangunkan <01129> bagi nama-Mu <08034>, |
AV# | If thy people <05971> go out <03318> (8799) to war <04421> against their enemies <0341> (8802) by the way <01870> that thou shalt send <07971> (8799) them, and they pray <06419> (8694) unto thee toward <01870> this city <05892> which thou hast chosen <0977> (8804), and the house <01004> which I have built <01129> (8804) for thy name <08034>; |
BBE | If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayers to you turning their faces to this town of yours and to this house which I have put up for your name: |
MESSAGE | When your people go to war against their enemies at the time and place you send them and they pray to GOD toward the city you chose and The Temple I've built to honor your Name, |
NKJV | "When Your people go out to battle against their enemies, wherever You send them, and when they pray to You toward this city which You have chosen and the temple which I have built for Your name, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray to thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; |
GWV | "When your people go to war against their enemies (wherever you may send them) and they pray to you toward this city you have chosen and the temple I built for your name, |
NET | “When you direct your people to march out and fight their enemies,* and they direct their prayers to you toward this chosen city and this temple I built for your honor,* |
NET | 6:34 “When you direct your people to march out and fight their enemies,193 tn Heb “When your people go out for battle against their enemies in the way which you send them.” and they direct their prayers to you toward this chosen city and this temple I built for your honor,194 tn Heb “toward this city which you have chosen and the house which I built for your name.”
|
BHSSTR | <08034> Kmsl <01129> ytynb <0834> rsa <01004> tybhw <0> hb <0977> trxb <0834> rsa <02063> tazh <05892> ryeh <01870> Krd <0413> Kyla <06419> wllpthw <07971> Mxlst <0834> rsa <01870> Krdb <0341> wybywa <05921> le <04421> hmxlml <05971> Kme <03318> auy <03588> yk (6:34) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} exelyh {<1831> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> A-APM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} aposteleiv {<649> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} proseuxwntai {<4336> V-AMS-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} hn {<3739> R-ASF} exelexw {V-AMI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} oikou {<3624> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |