copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmaka Engkaupun <0859> kiranya mendengar <08085> dari <04480> sorga <08064> dan mengampuni <05545> dosa <02403> umat-Mu <05971> Israel <03478> dan mengembalikan <07725> mereka ke <0413> tanah <0127> yang <0834> telah Kauberikan <05414> kepada mereka <01992> dan nenek moyang <01> mereka.
TBmaka Engkaupun kiranya mendengar dari sorga dan mengampuni dosa umat-Mu Israel dan mengembalikan mereka ke tanah yang telah Kauberikan kepada mereka dan nenek moyang mereka.
BISsemoga Engkau mendengarkan mereka di surga. Semoga Engkau mengampuni dosa umat-Mu ini, dan membawa mereka kembali ke negeri yang telah Kauberikan kepada mereka dan kepada leluhur mereka.
FAYHmaka dengarkanlah dari surga doa-doa mereka itu, ya TUHAN, dan ampunilah mereka. Bawalah mereka kembali ke negeri ini, yang telah Kauberikan kepada nenek moyang mereka.
DRFT_WBTC
TLpada masa itu hendaklah Engkau dengar dalam sorga dan ampunilah dosa umat-Mu Israel dan bawalah akan mereka itu balik ke dalam negeri yang telah Kaukaruniakan kepadanya dan kepada nenek moyangnya.
KSI
DRFT_SBpada masa itu dengarlah oleh-Mu dari surga dan ampunilah kiranya dosa kaum-Mu Israel ini dan bawalah akan dia kembali ke tanah yang telah Engkau karuniakan kepadnya dan kepada segala nenek moyangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka sudilah Engkau mendengar disurga dan mengampuni dosa umatMu Israil serta memulangkan mereka ketanah, jang sudah Kauanugerahkan kepadanja dan kepada nenek-mojangnja.
TL_ITL_DRFpada masa itu hendaklah Engkau <0859> dengar <08085> dalam <04480> sorga <08064> dan ampunilah <05545> dosa <02403> umat-Mu <05971> Israel <03478> dan bawalah akan mereka itu balik <07725> ke <0413> dalam negeri <0127> yang telah <0834> Kaukaruniakan <05414> kepadanya <01992> dan kepada nenek <01> moyangnya.
AV#Then hear <08085> (8799) thou from the heavens <08064>, and forgive <05545> (8804) the sin <02403> of thy people <05971> Israel <03478>, and bring them again <07725> (8689) unto the land <0127> which thou gavest <05414> (8804) to them and to their fathers <01>.
BBEThen give ear from heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again to the land which you gave to them and to their fathers.
MESSAGEListen from your home in heaven; forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave to them and their ancestors.
NKJV"then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and their fathers.
PHILIPS
RWEBSTRThen hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to them and to their fathers.
GWVthen hear them in heaven, forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land that you gave to them and their ancestors.
NETthen listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.*
NET6:25 then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.168

BHSSTRP <01> Mhytbalw <01992> Mhl <05414> httn <0834> rsa <0127> hmdah <0413> la <07725> Mtwbyshw <03478> larvy <05971> Kme <02403> tajxl <05545> txlow <08064> Mymsh <04480> Nm <08085> emst <0859> htaw (6:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} eisakoush {<1522> V-FAI-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ilewv {<2436> A-NSM} esh {<1510> V-FAI-2S} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apostreqeiv {<654> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} edwkav {<1325> V-AAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran