copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH"Namun demikian, ya TUHAN, Allah hamba, dengarkanlah doa yang hamba-Mu panjatkan ini:
TBMaka berpalinglah kepada doa dan permohonan hamba-Mu ini, ya TUHAN Allahku, dengarkanlah seruan dan doa yang hamba-Mu panjatkan di hadapan-Mu ini!
BISYa TUHAN, Allahku, aku hamba-Mu! Namun dengarkanlah kiranya doaku, dan kabulkanlah permohonanku.
DRFT_WBTC
TLTetapi hendaklah juga Engkau menilik akan sembah hamba-Mu ini dan akan permintaan doanya, ya Tuhan, Allahku! dan dengar apalah akan seru dan akan doa yang dipersembahkan oleh hamba-Mu ini di hadapan hadirat-Mu.
KSI
DRFT_SBTetapi hendaklah kiranya Engkau menilik akan doa hamba-Mu ini dan akan permintaanku ya Allah ya Tuhanku sehingga Engkau dengar akan seru dan akan doa yang dipersembahkan pada hadirat-Mu oleh hamba-Mu ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIndahkanlah doa hambaMu ini dan permohonannja, ja Jahwe, Allahku, dan dengarkanlah seruan serta doa jang dipandjatkan hambaMu ini.
TB_ITL_DRFMaka berpalinglah <06437> kepada <0413> doa <08605> dan permohonan <08467> hamba-Mu <05650> ini, ya TUHAN <03068> Allahku <0430>, dengarkanlah <08085> seruan <07440> dan doa <08605> yang <0834> hamba-Mu <05650> panjatkan <06419> di hadapan-Mu <06440> ini!
TL_ITL_DRFTetapi hendaklah juga Engkau menilik <06437> akan sembah <08467> hamba-Mu <05650> ini dan akan permintaan <08605> doanya <08467>, ya Tuhan <03068>, Allahku <0430>! dan dengar <08085> apalah akan seru <07440> dan akan doa <08605> yang <0834> dipersembahkan oleh hamba-Mu <05650> ini di hadapan hadirat-Mu <06440>.
AV#Have respect <06437> (8804) therefore to the prayer <08605> of thy servant <05650>, and to his supplication <08467>, O LORD <03068> my God <0430>, to hearken <08085> (8800) unto the cry <07440> and the prayer <08605> which thy servant <05650> prayeth <06419> (8693) before <06440> thee:
BBEStill, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;
MESSAGEEven so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O GOD, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now.
NKJV"Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O LORD my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You:
PHILIPS
RWEBSTRHave respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
GWVNevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you.
NETBut respond favorably to* your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer* the desperate prayer* your servant is presenting to you.*
NET6:19 But respond favorably to155 your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer156 the desperate prayer157 your servant is presenting to you.158
BHSSTR<06440> Kynpl <06419> llptm <05650> Kdbe <0834> rsa <08605> hlpth <0413> law <07440> hnrh <0413> la <08085> emsl <0430> yhla <03068> hwhy <08467> wtnxt <0413> law <05650> Kdbe <08605> tlpt <0413> la <06437> tynpw (6:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} epibleqh {<1914> V-AAS-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} proseuchn {<4335> N-ASF} paidov {<3816> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} dehsin {<1162> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} epakousai {V-AAN} thv {<3588> T-GSF} dehsewv {<1162> N-GSF} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} proseucetai {<4336> V-PMI-3S} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran