copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFEngkau yang <0834> tetap berpegang <08104> pada janji-Mu terhadap hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>, dan yang telah <0834> menggenapi <01696> <0854> dengan <06310> tangan-Mu <03027> apa yang <0834> Kaufirmankan <01696> Kaufirmankan <01696> dengan mulut-Mu <04390>, seperti yang terjadi <02088> pada hari <03117> ini <02088>.
TBEngkau yang tetap berpegang pada janji-Mu terhadap hamba-Mu Daud, ayahku, dan yang telah menggenapi dengan tangan-Mu apa yang Kaufirmankan dengan mulut-Mu, seperti yang terjadi pada hari ini.
BISEngkau telah menepati janji-Mu kepada ayahku Daud. Apa yang Kaujanjikan itu sudah Kaulaksanakan hari ini.
FAYHHari ini Engkau telah menggenapi janji-Mu kepada hamba-Mu Daud, ayahku.
DRFT_WBTC
TLMaka Engkau juga yang telah menyampaikan kepada hambamu Daud, ayahku, barang yang sudah Kaujanji kepadanya, karena barang yang telah Kauberfirman dengan mulut-Mu itu juga sudah Kausampaikan dengan tangan-Mu, seperti adanya pada hari ini.
KSI
DRFT_SBEngkau juga yang telah menyampaikan kepada hamba-Mu Daud ayahku barang yang telah Engkau janjikan kepadanya bahkan Engkau telah befirman dengan lidah-Mu lalu menyampaikan dia oleh tangan-Mu seperti yang ada pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau sudah menepati kepada ajahanda Dawud apa jang sudah Kausabdakan kepadanja. Dan apa jang disabdakan mulutMu, sudah dipenuhi tanganMu pada hari ini djua.
TL_ITL_DRFMaka Engkau juga yang telah <0834> menyampaikan <08104> kepada hambamu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>, barang yang sudah Kaujanji <01696> <0854> kepadanya <0>, karena barang yang telah <0834> Kauberfirman <01696> <01696> dengan mulut-Mu <06310> itu juga sudah Kausampaikan <04390> dengan tangan-Mu <03027>, seperti adanya <0> pada hari <03117> ini <02088>.
AV#Thou which hast kept <08104> (8804) with thy servant <05650> David <01732> my father <01> that which thou hast promised <01696> (8765) him; and spakest <01696> (8762) with thy mouth <06310>, and hast fulfilled <04390> (8765) [it] with thine hand <03027>, as [it is] this day <03117>.
BBEFor you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.
MESSAGEYou kept your word to David my father, your promise. You did exactly what you promised--every detail. The proof is before us today!
NKJV"You have kept what You promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled [it] with Your hand, as [it is] this day.
PHILIPS
RWEBSTRThou who hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and hast spoken with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thy hand, as [it is] this day.
GWVYou have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today.
NETYou have kept your word to your servant, my father David;* this very day you have fulfilled what you promised.*
NET6:15 You have kept your word to your servant, my father David;149 this very day you have fulfilled what you promised.150
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyk <04390> talm <03027> Kdybw <06310> Kypb <01696> rbdtw <0> wl <01696> trbd <0834> rsa <0854> ta <01> yba <01732> dywd <05650> Kdbel <08104> trms <0834> rsa (6:15)
LXXMa {<3739> R-APN} efulaxav {<5442> V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSM} paidi {<3816> N-DSM} sou {<4771> P-GS} dauid {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} a {<3739> R-APN} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} autw {<846> D-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} sou {<4771> P-GS} eplhrwsav {<4137> V-AAI-2S} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran