TB_ITL_DRF | Dengan demikian genaplah <04390> firman <01697> TUHAN <03068> yang diucapkan <06310> Yeremia <03414>, sampai <05704> tanah itu pulih <07521> dari akibat dilalaikannya <0776> tahun-tahun sabatnya <07676>, karena tanah <0776> itu tandus <08074> selama <03117> <03605> <07676> menjalani <07673> sabat <07676>, hingga genaplah <04390> tujuh <07657> puluh tahun <08141>. |
TB | Dengan demikian genaplah firman TUHAN yang diucapkan Yeremia, sampai tanah itu pulih dari akibat dilalaikannya tahun-tahun sabatnya, karena tanah itu tandus selama menjalani sabat, hingga genaplah tujuh puluh tahun. |
BIS | Demikianlah terjadi apa yang dikatakan TUHAN melalui Yeremia bahwa negeri itu akan tandus 70 tahun lamanya sebagai ganti tahun-tahun Sabat yang tidak diindahkan. |
FAYH | Demikianlah, firman TUHAN yang diucapkan oleh Nabi Yeremia telah digenapi, yaitu bahwa negeri itu harus diberi istirahat selama tujuh puluh tahun untuk memulihkan kesuburan tanahnya; karena sudah lama umat Israel tidak menaati segala ketetapan mengenai Sabat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | supaya sampailah firman Tuhan yang telah dikatakan oleh Yermia, sehingga tanah itu berkenan akan segala sabatnya, maka berhentilah tanah itu pada segala hari hal kerusakannya, sampai genaplah sudah tujuh puluh tahun itu. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya membenarkan firman Allah dengan lidah Yeremia sehingga tanah itu kelak akan menggenapi segala perhentiannya karena tanah itu berperhentianlah selama ia di dalam kerusakkan sehingga genaplah tujuh puluh tahun lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikian terpenuhilah sabda Jahwe, jang telah disampaikan mulut Jeremia: "Sampai negeri itu memulihkan Sabat2nja, jaitu selama masa kedahsjatan, ia akan merajakan Sabat, hingga tudjuhpuluh tahun digenapi". |
TL_ITL_DRF | supaya sampailah <04390> firman <01697> Tuhan <03068> yang telah dikatakan <06310> oleh Yermia <03414>, sehingga <05704> tanah <0776> itu berkenan <07521> akan segala sabatnya <07676>, maka berhentilah tanah <07673> itu pada segala <03605> hari <03117> hal <08074> kerusakannya <07673> <08074> <07676>, sampai genaplah <04390> sudah tujuh <07657> puluh tahun <08141> itu <0>. |
AV# | To fulfil <04390> (8763) the word <01697> of the LORD <03068> by the mouth <06310> of Jeremiah <03414>, until the land <0776> had enjoyed <07521> (8804) her sabbaths <07676>: [for] as long as <03117> she lay desolate <08074> (8715) she kept sabbath <07673> (8804), to fulfil <04390> (8763) threescore and ten <07657> years <08141>. |
BBE | So that the words of the Lord, which he said by the mouth of Jeremiah, might come true, till the land had had pleasure in her Sabbaths; for as long as she was waste the land kept the Sabbath, till seventy years were complete. |
MESSAGE | This is exactly the message of GOD that Jeremiah had preached: the desolate land put to an extended sabbath rest, a seventy-year Sabbath rest making up for all the unkept Sabbaths. |
NKJV | to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her Sabbaths. As long as she lay desolate she kept Sabbath, to fulfill seventy years. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: [for] as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil seventy years. |
GWV | This happened so that the LORD'S words spoken through Jeremiah would be fulfilled. The land had its years of rest and was made acceptable again. While it lay in ruins, the land had its 70 years of rest. |
NET | This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah.* The land experienced* its sabbatical years;* it remained desolate for seventy years,* as prophesied.* |
NET | 36:21 This took place to fulfill the Lord>’s message delivered through Jeremiah.1182 tn Heb “to fulfill the word of the Lord> by the mouth of Jeremiah.” The land experienced1183 tn Or “accepted.” its sabbatical years;1184 sn According to Lev 25:4, the land was to remain uncultivated every seventh year. Lev 26:33-35 warns that the land would experience a succession of such sabbatical rests if the people disobeyed God, for he would send them away into exile. it remained desolate for seventy years,1185 sn Concerning the seventy years see Jer 25:11. as prophesied.1186 tn Heb “all the days of the desolation it rested to fulfill the seventy years.”
Cyrus Allows the Exiles to Go Home
|
BHSSTR | P <08141> hns <07657> Myebs <04390> twalml <07673> htbs <08074> hmsh <03117> ymy <03605> lk <07676> hytwtbs <0853> ta <0776> Urah <07521> htur <05704> de <03414> whymry <06310> ypb <03068> hwhy <01697> rbd <04390> twalml (36:21) |
LXXM | tou {<3588> T-GSN} plhrwyhnai {<4137> V-APN} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} dia {<1223> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} ieremiou {<2408> N-GSM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} prosdexasyai {<4327> V-AMN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} authv {<846> D-GSF} sabbatisai {V-AAN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} erhmwsewv {<2050> N-GSF} authv {<846> D-GSF} esabbatisen {V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} sumplhrwsin {<4845> V-PAS-3P} etwn {<2094> N-GPN} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |