copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 36:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISIa meruntuhkan tembok kota Yerusalem, dan membakar kota itu, termasuk Rumah TUHAN dan semua istana bersama barang-barang berharga yang masih ada di dalam istana-istana itu.
TBMereka membakar rumah Allah, merobohkan tembok Yerusalem dan membakar segala puri dalam kota itu dengan api, sehingga musnahlah segala perabotannya yang indah-indah.
FAYHLalu bala tentara Babel membakar Bait Allah, merobohkan tembok Kota Yerusalem, membakar semua istana, dan merusak segala peralatan Bait Allah yang sangat berharga.
DRFT_WBTC
TLdan dibakarnya habis bait-Ullah dan dirobohkannya pagar tembok Yeruzalem, dan segala maligai yang didalamnyapun dibakarnya habis dengan api, dan lagi segala serba perkakasan yang indah-indah dibinasakannya.
KSI
DRFT_SBMaka dibakarnya rumah Allah itu dirombaknya tembok Yerusalem dan segala mahligainya dibakarnya dengan api serta dibinasakannya segala perkakasnya yang indah-indah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBait Allah dibakar, tembok Jerusjalem dirobohkan, semua bentengnja dibakar dan segala perabot jang berharga dirusakkan.
TB_ITL_DRFMereka membakar <08313> rumah <01004> Allah <0430>, merobohkan <05422> tembok <02346> Yerusalem <03389> dan membakar <08313> segala <03605> puri <0759> dalam kota itu dengan api <0784>, sehingga musnahlah <07843> <08313> segala <03605> perabotannya <03627> yang indah-indah <04261>.
TL_ITL_DRFdan dibakarnya <08313> habis bait-Ullah <01004> dan dirobohkannya <05422> pagar tembok <02346> Yeruzalem <03389>, dan segala <03605> maligai yang didalamnyapun <0759> dibakarnya <08313> habis dengan api <0784>, dan lagi segala <03605> serba perkakasan <03627> yang indah-indah <04261> dibinasakannya <07843>.
AV#And they burnt <08313> (8799) the house <01004> of God <0430>, and brake down <05422> (8762) the wall <02346> of Jerusalem <03389>, and burnt <08313> (8804) all the palaces <0759> thereof with fire <0784>, and destroyed <07843> (8687) all the goodly <04261> vessels <03627> thereof.
BBEAnd the house of God was burned and the wall of Jerusalem broken down; all its great houses were burned with fire and all its beautiful vessels given up to destruction.
MESSAGEHe burned The Temple of God to the ground, knocked down the wall of Jerusalem, and set fire to all the buildings--everything valuable was burned up.
NKJVThen they burned the house of God, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed all its precious possessions.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they burnt the house of God, and broke down the wall of Jerusalem, and burnt all its palaces with fire, and destroyed all its precious vessels.
GWVThey burned God's temple, tore down Jerusalem's walls, burned down all its palaces, and destroyed everything of value.
NETThey burned down the Lord’s temple and tore down the wall of Jerusalem.* They burned all its fortified buildings and destroyed all its valuable items.
NET36:19 They burned down the Lord’s temple and tore down the wall of Jerusalem.1181 They burned all its fortified buildings and destroyed all its valuable items.
BHSSTRo <07843> tyxshl <04261> hydmxm <03627> ylk <03605> lkw <0784> sab <08313> wprv <0759> hytwnmra <03605> lkw <03389> Mlswry <02346> tmwx <0853> ta <05422> wutnyw <0430> Myhlah <01004> tyb <0853> ta <08313> wprvyw (36:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneprhsen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kateskaqen {<2679> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} teicov {<5038> N-ASN} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} bareiv {N-APF} authv {<846> D-GSF} eneprhsen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} skeuov {<4632> N-ASN} wraion {<5611> A-ASN} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA