SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 36:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SBSebab itu didatangkannya ke atasnya raja orang Kasdim maka iapun membunuhlah segala orang muda-muda dengan pedang di dalam rumah tempat kudus tiada ia sayang akan orang-orang muda atau anak dara atau orang tua-tua atau yang putih rambutnya maka sekaliannya itu diserahkan-Nya kepada tangannya.
TBTUHAN menggerakkan raja orang Kasdim melawan mereka. Raja itu membunuh teruna mereka dengan pedang dalam rumah kudus mereka, dan tidak menyayangkan teruna atau gadis, orang tua atau orang ubanan--semua diserahkan TUHAN ke dalam tangannya.
BISTUHAN menggerakkan hati raja Babel supaya menyerang mereka. Raja itu membunuh orang Yehuda yang muda-muda, termasuk mereka yang berada di dalam Rumah TUHAN. Ia tidak mengasihani seorang pun, tua atau muda, laki-laki atau perempuan, sakit atau sehat. Mereka semua diserahkan Allah kepada raja Babel.
FAYHSetelah itu TUHAN menggerakkan raja Babel untuk melawan mereka. Raja Babel membantai anak-anak muda bangsa Israel, bahkan mengejar mereka sampai ke dalam Bait Allah. Ia tidak menaruh belas kasihan kepada mereka, bahkan gadis-gadis remaja dan orang-orang yang sudah tua sekalipun ditumpasnya. TUHAN menyerahkan semuanya kepada Raja Nebukadnezar.
DRFT_WBTC
TLKarena didatangkan-Nya atas mereka itu raja orang Kasdim, yang membunuh segala orang muda mereka itu dengan pedang di dalam bait-ulmukadisnya, tiada ia sayang akan orang muda mereka itu, atau akan segala anak dara, atau akan orang tua, atau akan yang putih rambutnya; sekaliannya itu diserahkannya kepada tangannya.
KSI
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe membuat radja Chaldai naik lawan mereka, jang membunuh kaum remadjanja dengan pedang didalam Rumah sutji mereka, dengan tidak mengasihani pemuda maupun pemudi, orang2 tua dan orang ubanan. Semua diserahkan (Allah) kedalam tangannja.
TB_ITL_DRFTUHAN menggerakkan <05927> raja <04428> orang Kasdim <03778> melawan mereka. Raja itu membunuh <02026> teruna <0970> mereka dengan pedang <02719> dalam rumah <01004> kudus <04720> mereka, dan tidak <03808> menyayangkan <02550> teruna <0970> atau gadis <01330>, orang tua <02205> atau orang ubanan <03486> --semua <03605> diserahkan <05414> TUHAN ke dalam tangannya <03027>.
TL_ITL_DRFKarena didatangkan-Nya <05927> atas <05921> mereka <0853> itu raja <04428> orang Kasdim <03778>, yang membunuh <02026> segala orang muda <0970> mereka itu dengan pedang <02719> di dalam <01004> bait-ulmukadisnya <04720>, tiada <03808> ia sayang <02550> akan orang muda <0970> mereka itu, atau akan segala anak dara <01330>, atau akan orang <0970> tua <02205>, atau akan yang putih rambutnya <03486>; sekaliannya <03605> itu diserahkannya <05414> kepada tangannya <03027>.
AV#Therefore he brought <05927> (8686) upon them the king <04428> of the Chaldees <03778>, who slew <02026> (8799) their young men <0970> with the sword <02719> in the house <01004> of their sanctuary <04720>, and had no compassion <02550> (8804) upon young man <0970> or maiden <01330>, old man <02205>, or him that stooped for age <03486>: he gave <05414> (8804) [them] all into his hand <03027>.
BBESo he sent against them the king of the Chaldaeans, who put their young men to death with the sword in the house of their holy place, and had no pity for any, young man or virgin, old man or white-haired: God gave them all into his hands.
MESSAGEGOD called in Nebuchadnezzar king of Babylon, who came and killed indiscriminately--and right in The Temple itself; it was a ruthless massacre: young men and virgins, the elderly and weak--they were all the same to him.
NKJVTherefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave [them] all into his hand.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave [them] all into his hand.
GWVSo he had the Babylonian king attack them and execute their best young men in their holy temple. He didn't spare the best men or the unmarried women, the old people or the sick people. God handed all of them over to him.
NETHe brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered* their young men in their temple.* He did not spare* young men or women, or even the old and aging. God* handed everyone over to him.
NET36:17 He brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered1177 their young men in their temple.1178 He did not spare1179 young men or women, or even the old and aging. God1180 handed everyone over to him.
BHSSTR<03027> wdyb <05414> Ntn <03605> lkh <03486> ssyw <02205> Nqz <01330> hlwtbw <0970> rwxb <05921> le <02550> lmx <03808> alw <04720> Msdqm <01004> tybb <02719> brxb <0970> Mhyrwxb <02026> grhyw <03778> *Mydvk {Myydvk} <04428> Klm <0853> ta <05921> Mhyle <05927> leyw (36:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} basilea {<935> N-ASM} caldaiwn {<5466> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apekteinen {<615> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} neaniskouv {<3495> N-APM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} agiasmatov {N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} efeisato {<5339> V-AMI-3S} tou {<3588> T-GSM} sedekiou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} paryenouv {<3933> N-APF} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} hlehsan {<1653> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> N-APM} autwn {<846> D-GPM} aphgagon {<520> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN} paredwken {<3860> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA