MESSAGE | In the spring King Nebuchadnezzar ordered him brought to Babylon along with the valuables remaining in The Temple of GOD. Then he made his uncle Zedekiah a puppet king over Judah and Jerusalem. |
TB | Pada pergantian tahun raja Nebukadnezar menyuruh membawa dia ke Babel beserta perkakas-perkakas yang indah-indah dari rumah TUHAN dan Zedekia, saudara ayah Yoyakhin, menjadi raja atas Yehuda dan Yerusalem. |
BIS | Pada pergantian tahun, Raja Nebukadnezar mengangkut Yoyakhin ke Babel sebagai tawanan, dan barang-barang berharga di Rumah TUHAN dibawanya juga. Kemudian Nebukadnezar mengangkat Zedekia, paman Yoyakhin, menjadi raja atas Yehuda dan Yerusalem. |
FAYH | Pada akhir tahun itu ia dibawa ke Babel oleh Raja Nebukadnezar. Banyak harta benda dan perkakas dari Bait Allah yang berharga juga dibawa ke Babel. Raja Nebukadnezar menetapkan Zedekia, saudara ayah Yoyakhin, sebagai raja baru atas Yehuda dan Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka kemudian dari pada lalu satu tahun disuruhkan Nebukadnezar akan orang membawa akan baginda ke Babil serta dengan segala perkakas rumah Tuhan yang terindah-indah, dan diangkatnya Zedekia, saudara baginda, akan raja atas orang Yehuda dan Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada peredaran tahun disuruhkan raja Nebukadnezar beberapa orang dibawanya baginda itu ke Babel serta dengan segala perkakas rumah Allah yang indah-indah itu dirajakannya saudara baginda Zedekia atas Yehuda dan Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada pergantian tahun radja Nebukadnezar mengutus orang untuk membawa dia ke Babel ber-sama2 dengan perabot Rumah Jahwe jang berharga. Ia lalu mengangkat Sedekia, saudaranja, mendjadi radja atas Juda dan Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Pada pergantian <08666> tahun <08141> raja <04428> Nebukadnezar <05019> menyuruh <07971> membawa <0935> dia ke Babel <0894> beserta <05973> perkakas-perkakas <03627> yang indah-indah <02532> dari rumah <01004> TUHAN <03068> dan Zedekia <06667>, saudara <0251> ayah Yoyakhin, menjadi raja <04427> atas <05921> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Hata <08666>, maka kemudian dari pada lalu satu tahun <08141> disuruhkan <07971> Nebukadnezar <05019> akan orang membawa <0935> akan baginda <04428> ke Babil <0894> serta <05973> dengan segala perkakas <03627> rumah <01004> Tuhan <03068> yang terindah-indah <04427>, dan diangkatnya Zedekia <06667>, saudara <0251> baginda, akan raja atas <05921> orang Yehuda <03063> dan Yeruzalem <03389>. |
AV# | And when the year <08141> was expired <08666>, king <04428> Nebuchadnezzar <05019> sent <07971> (8804), and brought <0935> (8686) him to Babylon <0894>, with the goodly <02532> vessels <03627> of the house <01004> of the LORD <03068>, and made Zedekiah <06667> his brother <0251> king <04427> (8686) over Judah <03063> and Jerusalem <03389>. {when...: Heb. at the return of the year} {goodly...: Heb. vessels of desire} {Zedekiah...: or, Mattaniah, his father's brother} |
BBE | |
NKJV | At the turn of the year King Nebuchadnezzar summoned [him] and took him to Babylon, with the costly articles from the house of the LORD, and made Zedekiah, [Jehoiakim's] brother, king over Judah and Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the year had ended, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. |
GWV | In the spring King Nebuchadnezzar sent for Jehoiakin and brought him to Babylon with the valuable utensils from the LORD'S temple. Nebuchadnezzar made Jehoiakin's uncle Zedekiah king of Judah and Jerusalem. |
NET | At the beginning of the year King Nebuchadnezzar ordered him to be brought* to Babylon, along with the valuable items in the Lord’s temple. In his place he made his relative* Zedekiah king over Judah and Jerusalem. |
NET | 36:10 At the beginning of the year King Nebuchadnezzar ordered him to be brought1165 tn Heb “sent and brought him.” to Babylon, along with the valuable items in the Lord>’s temple. In his place he made his relative1166 tn Heb “and he made Zedekiah his brother king.” According to the parallel text in 2 Kgs 24:17, Zedekiah was Jehoiachin’s uncle, not his brother. Therefore many interpreters understand אח here in its less specific sense of “relative” (NEB “made his father’s brother Zedekiah king”; NASB “made his kinsman Zedekiah king”; NIV “made Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, king”; NRSV “made his brother Zedekiah king”). Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
Zedekiah’s Reign
|
BHSSTR | P <03389> Mlswryw <03063> hdwhy <05921> le <0251> wyxa <06667> whyqdu <0853> ta <04427> Klmyw <03068> hwhy <01004> tyb <02532> tdmx <03627> ylk <05973> Me <0894> hlbb <0935> whabyw <05019> ruandkwbn <04428> Klmh <07971> xls <08141> hnsh <08666> tbwstlw (36:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epistrefontov {<1994> V-PAPGS} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} naboucodonosor {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} epiyumhtwn {A-GPN} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} sedekian {N-ASM} adelfon {<80> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |