ENDE | Ia berkata kepada para Levita, jang membina seluruh Israil dan jang disutjikan kepada Jahwe itu: "Taruhlah peti jang sutji didalam baitullah, jang telah dibangun Sulaiman, putera Dawud, radja Israil. Itu bukan beban lagi bagi bahumu. Sekarang berbaktilah kepada Jahwe, Allahmu, dan kepada Israil, umatNja. |
TB | Berkatalah ia kepada orang-orang Lewi yang adalah pengajar seluruh Israel dan orang-orang kudus TUHAN: "Tempatkanlah tabut kudus itu di dalam rumah yang telah didirikan Salomo bin Daud, raja Israel. Tidak usah lagi kamu mengusungnya. Sekarang layanilah TUHAN, Allahmu, dan Israel, umat-Nya! |
BIS | Orang-orang Lewi yang telah dikhususkan untuk TUHAN, dan yang menjadi guru-guru Israel mendapat perintah ini dari Yosia, "Taruhlah Peti Perjanjian TUHAN yang suci itu di dalam Rumah TUHAN yang didirikan oleh Raja Salomo putra Daud. Tidak usah kalian memindah-mindahkannya lagi. Layanilah TUHAN Allahmu dan bangsa Israel umat-Nya. |
FAYH | Ia berkata kepada orang-orang Lewi yang telah dikuduskan, yaitu para pengajar di Israel, "Taruhlah tabut Allah itu di dalam Bait Allah yang telah dibangun oleh Raja Salomo putra Daud. Kalian tidak perlu mengusungnya lagi dari satu tempat ke tempat lain. Selanjutnya layanilah TUHAN, Allahmu dan Israel, umat-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada segala orang Lewi, yang mengajar orang Israel dan yang telah disucikan bagi Tuhan: Biarkanlah kamu akan tabut kesucian itu di dalam rumah perbuatan Sulaiman bin Daud, raja Israel itu; tak usah lagi kamu mengusung dia; sebab itu berkhidmatlah sekarang kepada Tuhan, Allahmu, dan kepada segala umat-Nya, yaitu orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titahnya kepada segala orang Lewi yang mengajar orang Israel dan yang menjadi kudus bagi Allah: "Hendaklah kamu taruh tabut yang kudus itu di dalam rumah yang telah dibangunkan oleh Salomo bin Daud, raja Israel itu, tak usah lagi kamu mengusung dia akan sekarang hendaklah kamu melayani Tuhan Allah dan kaumnya bani Israel ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> ia kepada orang-orang Lewi <03881> yang adalah pengajar <0995> seluruh <03605> Israel <03478> dan orang-orang kudus <06918> TUHAN <03068>: "Tempatkanlah <05414> tabut <0727> kudus <06944> itu di dalam rumah <01004> yang <0834> telah didirikan <01129> Salomo <08010> bin <01121> Daud <01732>, raja <04428> Israel <03478>. Tidak <0369> usah lagi <04853> kamu mengusungnya <03802>. Sekarang <06258> layanilah <05647> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan Israel <03478>, umat-Nya <05971>! |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda kepada segala orang Lewi <03881>, yang mengajar <0995> orang Israel <03478> dan yang telah disucikan <06918> bagi Tuhan <03068>: Biarkanlah <05414> kamu akan <0853> tabut <0727> kesucian <06944> itu di dalam rumah <01004> perbuatan <01129> Sulaiman <08010> bin <01121> Daud <01732>, raja <04428> Israel <03478> itu; tak usah <0369> lagi kamu mengusung dia; sebab itu berkhidmatlah <03802> sekarang <06258> kepada <05647> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan kepada segala <0853> umat-Nya <05971>, yaitu orang Israel <03478>. |
AV# | And said <0559> (8799) unto the Levites <03881> that taught <0995> (8688) (8675) <04000> all Israel <03478>, which were holy <06918> unto the LORD <03068>, Put <05414> (8798) the holy <06944> ark <0727> in the house <01004> which Solomon <08010> the son <01121> of David <01732> king <04428> of Israel <03478> did build <01129> (8804); [it shall] not [be] a burden <04853> upon [your] shoulders <03802>: serve <05647> (8798) now the LORD <03068> your God <0430>, and his people <05971> Israel <03478>, |
BBE | And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel, |
MESSAGE | He also told the Levites who were in charge of teaching and guiding Israel in all matters of worship (they were especially consecrated for this), "Place the sacred Chest in The Temple that Solomon son of David, the king of Israel, built. You don't have to carry it around on your shoulders any longer! Serve GOD and God's people Israel. |
NKJV | Then he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD: "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. [It shall] no longer [be] a burden on [your] shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to the Levites that taught all Israel, who were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; [it shall] not [be] a burden upon [your] shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, |
GWV | He told the Levites, who instructed all Israel and performed ceremonies to make themselves holy to the LORD, "Put the holy ark in the temple that Solomon, son of David and king of Israel, built. It shouldn't be carried on your shoulders any longer. Serve the LORD your God and his people Israel. |
NET | He told the Levites, who instructed all Israel about things consecrated to the Lord, “Place the holy ark in the temple which King Solomon son of David of Israel built. Don’t carry it on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel! |
NET | 35:3 He told the Levites, who instructed all Israel about things consecrated to the Lord>, “Place the holy ark in the temple which King Solomon son of David of Israel built. Don’t carry it on your shoulders. Now serve the Lord> your God and his people Israel!
|
BHSSTR | <03478> larvy <05971> wme <0853> taw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <05647> wdbe <06258> hte <03802> Ptkb <04853> avm <0> Mkl <0369> Nya <03478> larvy <04428> Klm <01732> dywd <01121> Nb <08010> hmls <01129> hnb <0834> rsa <01004> tybb <06944> sdqh <0727> Nwra <0853> ta <05414> wnt <03068> hwhyl <06918> Myswdqh <03478> larvy <03605> lkl <0995> *Mynybmh {Mynwbmh} <03881> Mywll <0559> rmayw (35:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} dunatoiv {<1415> A-DPM} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} agiasyhnai {<37> V-APN} autouv {<846> D-APM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eyhkan {<5087> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agian {<40> A-ASF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} on {<3739> R-ASM} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} arai {<142> V-AAN} ep {<1909> PREP} wmwn {<3676> N-GPM} ouyen {<3762> A-ASN} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} leitourghsate {<3008> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |