ENDE | (Neko) mengutus pesuruh2 kepadanja dengan pesan ini: "Apa beta kena-mengena dengan anda, hai radja Juda? Bukannja lawan anda beta madju, melainkan wangsa lain mau beta perangi. Dan Allah telah berfirman kepada beta untuk ber-gegas2. Hendaklah anda membiarkan Allah, jang menjertai beta; djangan2 anda nanti dibinasakanNja!" | TB | Ia mengirim utusan kepada Yosia, dengan pesan: "Apakah urusanmu dengan aku, raja Yehuda? Saat ini aku tidak datang melawan engkau, tetapi melawan keluarga raja yang sedang kuperangi. Allah memerintahkan aku supaya segera bertindak. Hentikanlah niatmu menentang Allah yang menyertai aku, supaya engkau jangan dimusnahkan-Nya!" | BIS | tetapi Nekho mengirim berita ini kepada Yosia, "Perang ini bukan menyangkut engkau, raja Yehuda! Aku datang bukan untuk melawan engkau, melainkan untuk melawan musuh-musuhku, dan Allah menyuruh aku bertindak cepat. Allah ada di pihakku, karena itu janganlah menghalangi Dia, nanti engkau dihancurkan-Nya." | FAYH | Tetapi Raja Nekho mengirim utusan kepada Raja Yosia dengan pesan ini: "Aku tidak mau berperang dengan engkau, hai raja Yehuda! Aku datang untuk memerangi raja (Asyur) yang menjadi musuhku! Jangan mengganggu aku! Allah memerintahkan agar aku bertindak dengan cepat! Janganlah menentang Allah yang menyertai aku, supaya engkau jangan dibinasakan oleh-Nya!"
| DRFT_WBTC | | TL | Maka disuruhkannya utusan kepadanya, mengatakan: Apakah perkaraku dengan dikau, hai raja Yehuda? Bahwa pada hari ini tiada aku mendatangi engkau, melainkan orang isi sebuah rumah yang berperang dengan aku, maka Allah telah berfirman kepadaku, disuruh-Nya aku bersegera-segera, sebab itu biarkanlah aku, asal jangan engkau dibinasakan oleh Allah yang sertaku itu. | KSI | | DRFT_SB | Tetapi disuruhkan baginda beberapa utusan kepada Yosia mengatakan: "Apakah sangkutanku dengan dikau hai raja Yehuda. Bahwa pada hari ini tiadalah aku mendatangi engkau melainkan aku mendatangi isi rumah orang yang berperang dengan aku dan aku disuruh Allah bersegera hendaklah engkau berhenti dari pada melawan Allah yang menyertai aku supaya jangan engkau dibinasakan." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Ia mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> Yosia, dengan pesan <0559>: "Apakah <04100> urusanmu dengan aku, raja <04428> Yehuda <03063>? Saat <0926> ini aku tidak <03808> datang <0413> melawan <04421> <05921> engkau <0859>, tetapi <03588> melawan <04421> <0413> keluarga <01004> raja <0559> yang sedang kuperangi <04421>. Allah <0430> memerintahkan <0926> aku supaya segera bertindak. Hentikanlah <0926> niatmu <02308> menentang Allah <0430> yang <0834> menyertai <05973> aku, supaya engkau jangan <0408> dimusnahkan-Nya <07843>!" | TL_ITL_DRF | Maka disuruhkannya <07971> utusan <04397> kepadanya, mengatakan <0559>: Apakah <04100> perkaraku <0> dengan dikau <0>, hai <0859> raja <04428> Yehuda <03063>? Bahwa <0859> pada hari <03117> ini <0859> tiada <03808> aku mendatangi <05921> engkau <0859>, melainkan <03588> orang isi sebuah rumah <01004> yang berperang <04421> dengan aku, maka Allah <0430> telah berfirman <0559> kepadaku, disuruh-Nya aku bersegera-segera <0926>, sebab itu <0> biarkanlah <02308> aku, asal jangan <0408> engkau dibinasakan <07843> oleh Allah <0430> yang <0834> sertaku <05973> itu. | AV# | But he sent <07971> (8799) ambassadors <04397> to him, saying <0559> (8800), What have I to do with thee, thou king <04428> of Judah <03063>? [I come] not against thee this day <03117>, but against the house <01004> wherewith I have war <04421>: for God <0430> commanded <0559> (8804) me to make haste <0926> (8763): forbear <02308> (8798) thee from [meddling with] God <0430>, who [is] with me, that he destroy <07843> (8686) thee not. {the house...: Heb. the house of my war} | BBE | | MESSAGE | Neco sent messengers to Josiah saying, "What do we have against each other, O king of Judah? I haven't come to fight against you but against the country with whom I'm at war. God commanded me to hurry, so don't get in my way; you'll only interfere with God, who is on my side in this, and he'll destroy you." | NKJV | But he sent messengers to him, saying, "What have I to do with you, king of Judah? [I have] not [come] against you this day, but against the house with which I have war; for God commanded me to make haste. Refrain [from meddling with] God, who [is] with me, lest He destroy you." | PHILIPS | | RWEBSTR | But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house with which I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who [is] with me, that he may not destroy thee. | GWV | But Neco sent messengers to Josiah to say, "What's your quarrel with me, king of Judah? I'm not attacking you. I've come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or else he will destroy you." | NET | Necho* sent messengers to him, saying, “Why are you opposing me, O king of Judah?* I am not attacking you today, but the kingdom with which I am at war.* God told me to hurry. Stop opposing God, who is with me, or else he will destroy you.”* | NET | 35:21 Necho1139 tn Heb “he”; the referent (Neco) has been specified in the translation for clarity. sent messengers to him, saying, “Why are you opposing me, O king of Judah?1140 tn Heb “What to me and to you, king of Judah?” I am not attacking you today, but the kingdom with which I am at war.1141 tn Heb “Not against you, you, today, but against the house of my battle.” God told me to hurry. Stop opposing God, who is with me, or else he will destroy you.”1142 tn Heb “Stop yourself from [opposing] God who is with me and let him not destroy you.”
| BHSSTR | <07843> Ktyxsy <0408> law <05973> yme <0834> rsa <0430> Myhlam <0> Kl <02308> ldx <0926> ynlhbl <0559> rma <0430> Myhlaw <04421> ytmxlm <01004> tyb <0413> la <03588> yk <03117> Mwyh <0859> hta <05921> Kyle <03808> al <03063> hdwhy <04428> Klm <0> Klw <0> yl <04100> hm <0559> rmal <04397> Mykalm <0413> wyla <07971> xlsyw (35:21) | LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} aggelouv {<32> N-APM} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> RI} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} basileu {<935> N-VSM} iouda {<2448> N-PRI} ouk {<3364> ADV} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} hkw {<1854> V-PAI-1S} shmeron {<4594> ADV} polemon {<4171> N-ASM} poihsai {<4160> V-AAN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} eipen {V-AAI-3S} kataspeusai {V-AAN} me {<1473> P-AS} prosece {<4337> V-PAD-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} katafyeirh {V-PAS-3S} se {<4771> P-AS} | IGNT | | WH | | TR | |
|