TB | Kemudian mereka memasak domba Paskah di atas api sesuai dengan peraturan, sedang persembahan-persembahan kudus mereka masak dalam kuali, belanga dan pinggan, lalu membawanya cepat-cepat kepada segenap kaum awam. |
BIS | Lalu orang-orang Lewi memanggang kurban Paskah itu di atas api, sesuai dengan peraturan, dan merebus kurban-kurban khusus di dalam kuali, periuk dan belanga, kemudian dagingnya cepat-cepat dibagikan kepada orang-orang. |
FAYH | Setelah itu, sesuai dengan ketetapan Musa, mereka memanggang domba-domba Paskah serta merebus persembahan kudus di dalam kuali, belanga, dan pinggan. Lalu mereka membawanya cepat-cepat ke luar untuk dimakan oleh orang banyak itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipanggangnya Pasah itu di atas api, seperti adanya, tetapi segala bahagian yang telah disucikan itu direbusnya di dalam periuk dan di dalam belanga dan di dalam kuali, lalu diperidarkannya di antara orang banyak sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Paskah itu dipanggangnya di atas api seperti hukumnya dan segala persembahan yang kudus itu direbusnya dalam periuk dan kuali dan belanga dibawanya dengan segeranya kepada segala orang kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu anak domba Paska itu dipanggangnja, sesuai dengan hukumnja. Adapun bagian2 sutji direbus dalam belanga, periuk dan kuali, lalu segera dihidangkan kepada semua orang dari kalangan rakjat. |
TB_ITL_DRF | Kemudian mereka memasak <01310> domba Paskah <06453> di atas api <0784> sesuai dengan peraturan <04941>, sedang persembahan-persembahan kudus <06944> mereka masak <01310> dalam kuali <05518>, belanga <01731> dan pinggan <06745>, lalu membawanya cepat-cepat <07323> kepada segenap <03605> kaum <01121> awam <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka dipanggangnya <01310> Pasah <06453> itu di atas api <0784>, seperti <04941> adanya <06944>, tetapi segala bahagian <04941> yang telah disucikan <06944> itu direbusnya <01310> di dalam periuk <05518> dan di dalam belanga <01731> dan di dalam kuali, lalu diperidarkannya <06745> di antara orang banyak <05971> sekalian. |
AV# | And they roasted <01310> (8762) the passover <06453> with fire <0784> according to the ordinance <04941>: but the [other] holy <06944> [offerings] sod <01310> (8765) they in pots <05518>, and in caldrons <01731>, and in pans <06745>, and divided [them] speedily <07323> (8686) among all the people <01121> <05971>. {divided...: Heb. made them run} |
BBE | And the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people. |
MESSAGE | They roasted the Passover lamb according to the instructions and boiled the consecrated offerings in pots and kettles and pans and promptly served the people. |
NKJV | Also they roasted the Passover [offerings] with fire according to the ordinance; but the [other] holy [offerings] they boiled in pots, in caldrons, and in pans, and divided [them] quickly among all the [lay] people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the [other] holy [offerings] they boiled in pots, and in caldrons, and in pans, and divided [them] speedily among all the people. |
GWV | They roasted the Passover lambs according to the directions. They boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans and immediately served them to all the people. |
NET | They cooked the Passover sacrifices over the open fire as prescribed and cooked the consecrated offerings in pots, kettles, and pans. They quickly served them to all the people. |
NET | 35:13 They cooked the Passover sacrifices over the open fire as prescribed and cooked the consecrated offerings in pots, kettles, and pans. They quickly served them to all the people.
|
BHSSTR | <05971> Meh <01121> ynb <03605> lkl <07323> wuyryw <06745> twxlubw <01731> Mydwdbw <05518> twryob <01310> wlsb <06944> Mysdqhw <04941> jpsmk <0784> sab <06453> xoph <01310> wlsbyw (35:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wpthsan {V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} fasec {N-PRI} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} hqhsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} calkeioiv {A-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} lebhsin {N-DPM} kai {<2532> CONJ} euodwyh {<2137> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} edramon {<5143> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |