copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 34:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBoleh karena engkau sudah menyesal dan engkau merendahkan diri di hadapan Allah pada waktu engkau mendengar firman-Nya terhadap tempat ini dan terhadap penduduknya, oleh karena engkau merendahkan diri di hadapan-Ku, mengoyakkan pakaianmu dan menangis di hadapan-Ku, Akupun telah mendengarnya, demikianlah firman TUHAN,
BISengkau menyesal dan merendahkan diri di hadapan-Ku. Aku telah mengancam untuk menghukum Yerusalem dan penduduknya, tapi ketika engkau mendengar tentang ancaman-Ku itu engkau menangis dan merobek pakaianmu tanda sedih. Aku telah mendengar doamu,
FAYHKarena engkau menyesal dan telah merendahkan dirimu di hadapan Allah ketika engkau mendengar firman-Ku terhadap kota ini serta penduduknya, dan engkau telah mengoyakkan pakaianmu dengan sedih serta menangis di hadapan-Ku, maka Aku akan mengabulkan doamu.' Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLsebab hatimu telah menjadi lembut, dan engkau sudah merendahkan dirimu di hadapan Allah, serta engkau dengar segala firman-Nya akan hal tempat ini dan segala orang isinya, dan engkau telah merendahkan dirimu di hadapan hadirat-Ku dan sudah mengoyak-ngoyakkan pakaianmu dan sudah menangis di hadapan hadirat-Ku, maka sebab itu Akupun telah mendengar akan dikau, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBAdapun akan hal segala perkataan yang telah engakau dengar ini karena hatimu lembut dan engkau telah merendahkan dirimu di hadapan Allah tatkala engkau telah mendengar firman-Nya akan hal tempat ini dan akan hal segala orang isinya dan engkau telah menyerahkan dirimu di hadapan hadirat-Ku serta mengoyakkan pakaianmu dan menangis di hadapan hadirat-Ku sebab itu Akupun telah mendengar akan dikau, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena hatimu telah mendjadi lembut dan engkau sudah merendahkan dirimu dihadapan hadirat Jahwe, ketika engkau mendengar apa jang Kusabdakan terhadap tempat ini serta para penduduknja, karena engkau merendahkan dirimu dan sudah menjobek pakaianmu dan menangis dihadapan hadiratKu, maka Akupun telah mendengar, demikianlah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFoleh <03282> karena engkau sudah menyesal <07401> dan engkau merendahkan <03665> diri di hadapan <06440> Allah <0430> pada waktu engkau mendengar <08085> firman-Nya <01697> terhadap <05921> tempat <04725> ini <02088> dan terhadap <05921> penduduknya <03427>, oleh karena engkau merendahkan <03665> diri di hadapan-Ku <06440>, mengoyakkan <07167> pakaianmu <0899> dan menangis <01058> di hadapan-Ku <06440>, Akupun <0589> telah mendengarnya <08085>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>,
TL_ITL_DRFsebab <03282> hatimu <03824> telah menjadi lembut <07401>, dan engkau sudah merendahkan <03665> dirimu di hadapan <06440> Allah <0430>, serta engkau dengar <08085> segala <0853> firman-Nya <01697> akan hal <05921> tempat <04725> ini <02088> dan segala orang isinya <03427>, dan engkau telah merendahkan <03665> dirimu di hadapan hadirat-Ku <06440> dan sudah mengoyak-ngoyakkan <07167> pakaianmu <0899> dan sudah menangis <01058> di hadapan hadirat-Ku <06440>, maka sebab <01571> itu Akupun <0589> telah mendengar <08085> akan dikau, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#Because thine heart <03824> was tender <07401> (8804), and thou didst humble <03665> (8735) thyself before <06440> God <0430>, when thou heardest <08085> (8800) his words <01697> against this place <04725>, and against the inhabitants <03427> (8802) thereof, and humbledst <03665> (8735) thyself before <06440> me, and didst rend <07167> (8799) thy clothes <0899>, and weep <01058> (8799) before <06440> me; I have even heard <08085> (8804) [thee] also, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEAnd your heart was soft, and you made yourself low before God, on hearing his words about this place and its people, and with weeping and signs of grief have made yourself low before me, I have given ear to you, says the Lord God.
MESSAGE'Because you took seriously the doom of judgment I spoke against this place and people, and because you responded in humble repentance, tearing your robe in dismay and weeping before me, I'm taking you seriously. GOD's word.
NKJV"because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants, and you humbled yourself before Me, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard [you]," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRBecause thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou didst hear his words against this place, and against its inhabitants, and didst humble thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard [thee] also, saith the LORD.
GWVYou had a change of heart and humbled yourself in front of God when you heard my words against this place and those who live here. You humbled yourself, tore your clothes in distress, and cried in front of me. So I will listen to you, declares the LORD.
NET‘You displayed a sensitive spirit* and humbled yourself before God when you heard his words concerning this place and its residents. You humbled yourself before me, tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord.
NET34:27 ‘You displayed a sensitive spirit1117 and humbled yourself before God when you heard his words concerning this place and its residents. You humbled yourself before me, tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <08085> ytems <0589> yna <01571> Mgw <06440> ynpl <01058> Kbtw <0899> Kydgb <0853> ta <07167> erqtw <06440> ynpl <03665> enktw <03427> wybsy <05921> lew <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <01697> wyrbd <0853> ta <08085> Kemsb <0430> Myhla <06440> ynplm <03665> enktw <03824> Kbbl <07401> Kr <03282> Ney (34:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} enetraph {<1788> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} etapeinwyhv {<5013> V-API-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} akousai {<191> V-AAN} se {<4771> P-AS} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} etapeinwyhv {<5013> V-API-2S} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dierrhxav {V-AAI-2S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eklausav {<2799> V-AAI-2S} katenantion {ADV} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} hkousa {<191> V-AAI-1S} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%