copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 34:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa melakukan apa yang benar di mata TUHAN dan hidup seperti Daud, bapa leluhurnya, dan tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri.
BISIa melakukan yang menyenangkan hati TUHAN; ia mengikuti teladan Raja Daud leluhurnya, dan mentaati seluruh hukum Allah dengan sepenuhnya.
FAYHIa melakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN. Ia hidup seperti Raja Daud, bapak leluhurnya, dan sangat taat kepada TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka dibuatnya barang yang benar kepada pemandangan Tuhan dan berjalanlah ia pada segala jalan Daud, moyangda baginda, dengan tiada menyimpang dari padanya ke kiri atau ke kanan.
KSI
DRFT_SBMaka diperbuat baginda barang yang benar pada pemandangan Allah diturut baginda segala jalan nenek moyang baginda Daud itu dengan tiada menyimpang ke kanan atau ke kiri
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membuat apa jang lurus dalam pandangan Jahwe dan melandjutkan djalan Dawud, mojangnja, dengan tidak menjimpang kekiri maupun kekanan.
TB_ITL_DRFIa melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068> dan hidup <01980> seperti <01870> Daud <01732>, bapa <01> leluhurnya, dan tidak <03808> menyimpang <05493> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040>.
TL_ITL_DRFMaka dibuatnya <06213> barang yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068> dan berjalanlah <01980> ia pada segala jalan <01870> Daud <01732>, moyangda <01> baginda, dengan tiada <03808> menyimpang <05493> dari padanya ke kiri <08040> atau ke kanan <03225>.
AV#And he did <06213> (8799) [that which was] right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and walked <03212> (8799) in the ways <01870> of David <01732> his father <01>, and declined <05493> (8804) [neither] to the right hand <03225>, nor to the left <08040>.
BBEAnd he did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of his father David, without turning to the right hand or to the left.
MESSAGEHe behaved well before GOD. He kept straight on the path blazed by his ancestor David, not one step to the left or right.
NKJVAnd he did [what was] right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his father David; [he] did [not] turn aside to the right hand or to the left.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he did [that which was] right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined [neither] to the right hand, nor to the left.
GWVHe did what the LORD considered right. He lived in the ways of his ancestor David and never stopped living this way.
NETHe did what the Lord approved* and followed in his ancestor David’s footsteps;* he did not deviate to the right or the left.
NET34:2 He did what the Lord approved1087 and followed in his ancestor David’s footsteps;1088 he did not deviate to the right or the left.

BHSSTR<08040> lwamvw <03225> Nymy <05493> ro <03808> alw <01> wyba <01732> dywd <01870> ykrdb <01980> Klyw <03068> hwhy <05869> ynyeb <03477> rsyh <06213> veyw (34:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} euyev {A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} odoiv {<3598> N-DPF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exeklinen {<1578> V-IAI-3S} dexia {<1188> A-APN} kai {<2532> CONJ} aristera {<710> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran