ENDE | Setelah radja mendengar isi kitab Taurat tadi, lalu ia menjobek pakaiannja. |
TB | Segera sesudah raja mendengar perkataan Taurat itu, dikoyakkannyalah pakaiannya. |
BIS | Mendengar isi buku itu, raja merobek-robek pakaiannya karena sedih. |
FAYH | Ketika Raja Yosia mendengar isi Taurat itu (dan apa yang harus dilakukan umat Allah sesuai dengan hukum Allah), ia mengoyakkan pakaiannya dengan sedih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi didengar baginda bunyi kitab Taurat itu, maka dikoyak-koyakkan baginda pakaiannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila didengar baginda bunyi perkataan Taurat itu maka dikoyakkannya baginda pakaiannya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah raja <04428> mendengar <08085> perkataan <01697> Taurat <08451> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899>. |
TL_ITL_DRF | Demi <01961> didengar <08085> baginda <04428> bunyi <01697> kitab Taurat <08451> itu, maka dikoyak-koyakkan <07167> baginda pakaiannya <0899>. |
AV# | And it came to pass, when the king <04428> had heard <08085> (8800) the words <01697> of the law <08451>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>. |
BBE | And the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief. |
MESSAGE | When the king heard what was written in the book, GOD's Revelation, he ripped his robes in dismay. |
NKJV | Thus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes. |
GWV | When the king heard what the Teachings said, he tore his clothes in distress. |
NET | When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes. |
NET | 34:19 When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
|
BHSSTR | <0899> wydgb <0853> ta <07167> erqyw <08451> hrwth <01697> yrbd <0853> ta <04428> Klmh <08085> emsk <01961> yhyw (34:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |