copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 34:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSegera sesudah raja mendengar perkataan Taurat itu, dikoyakkannyalah pakaiannya.
BISMendengar isi buku itu, raja merobek-robek pakaiannya karena sedih.
FAYHKetika Raja Yosia mendengar isi Taurat itu (dan apa yang harus dilakukan umat Allah sesuai dengan hukum Allah), ia mengoyakkan pakaiannya dengan sedih.
DRFT_WBTC
TLDemi didengar baginda bunyi kitab Taurat itu, maka dikoyak-koyakkan baginda pakaiannya.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila didengar baginda bunyi perkataan Taurat itu maka dikoyakkannya baginda pakaiannya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah radja mendengar isi kitab Taurat tadi, lalu ia menjobek pakaiannja.
TB_ITL_DRFSegera <01961> sesudah raja <04428> mendengar <08085> perkataan <01697> Taurat <08451> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899>.
TL_ITL_DRFDemi <01961> didengar <08085> baginda <04428> bunyi <01697> kitab Taurat <08451> itu, maka dikoyak-koyakkan <07167> baginda pakaiannya <0899>.
AV#And it came to pass, when the king <04428> had heard <08085> (8800) the words <01697> of the law <08451>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>.
BBEAnd the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief.
MESSAGEWhen the king heard what was written in the book, GOD's Revelation, he ripped his robes in dismay.
NKJVThus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
GWVWhen the king heard what the Teachings said, he tore his clothes in distress.
NETWhen the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
NET34:19 When the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.
BHSSTR<0899> wydgb <0853> ta <07167> erqyw <08451> hrwth <01697> yrbd <0853> ta <04428> Klmh <08085> emsk <01961> yhyw (34:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA