TB | Maka pegawai-pegawainya mengadakan persepakatan melawan dia, dan membunuhnya di istananya. |
BIS | Pegawai-pegawai Raja Amon berkomplot melawan dia dan membunuhnya di istana. |
FAYH | Kemudian para perwiranya sendiri membunuh dia di istananya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala hambanyapun sefakat mendurhaka kepadanya, lalu dibunuhnya akan baginda di dalam istananya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mendurhakalah segala pegawai baginda kepadanya dibunuhnya baginda dalam istananya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pendjawat2 Amon bersepakat terhadapnja dan membunuh dia didalam rumahnja. |
TB_ITL_DRF | Maka pegawai-pegawainya <05650> mengadakan persepakatan <07194> melawan <05921> dia, dan membunuhnya <04191> di istananya <01004>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala hambanyapun <05650> sefakat <07194> mendurhaka <05921> kepadanya, lalu dibunuhnya <04191> akan baginda di dalam istananya <01004>. |
AV# | And his servants <05650> conspired <07194> (8799) against him, and slew <04191> (8686) him in his own house <01004>. |
BBE | And his servants made a secret design against him, and put him to death in his house. |
MESSAGE | In the end Amon's servants revolted and assassinated him--killed the king right in his own palace. |
NKJV | Then his servants conspired against him, and killed him in his own house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
GWV | His officials plotted against him and killed him in his palace. |
NET | His servants conspired against him and killed him in his palace. |
NET | 33:24 His servants conspired against him and killed him in his palace.
|
BHSSTR | <01004> wtybb <04191> whtymyw <05650> wydbe <05921> wyle <07194> wrsqyw (33:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epeyento {<2007> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |