ENDE | Adapun mesbah Jahwe dipulihkannja; dipersembahkannja pula kurban sjukur dan kurban pudji diatasnja dan ia bertitah kepada Juda untuk berbakti kepada Jahwe, Allah Israil. |
TB | Ia menegakkan kembali mezbah TUHAN, mempersembahkan korban keselamatan dan korban syukur di atasnya, menyerukan kepada Yehuda untuk beribadah kepada TUHAN, Allah Israel. |
BIS | Kemudian ia memperbaiki mezbah tempat ibadat kepada TUHAN, lalu mempersembahkan di situ kurban perdamaian dan kurban syukur. Semua orang Yehuda disuruhnya beribadat kepada TUHAN Allah Israel. |
FAYH | Kemudian ia membangun kembali mezbah TUHAN dan mempersembahkan kurban di atasnya -- kurban pendamaian dan kurban syukur -- dan ia menganjurkan kepada orang-orang Yehuda untuk menyembah TUHAN, Allah Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka didirikannyalah pula mezbah Tuhan dan di atasnya dipersembahkannya beberapa korban syukur dan korban puji-pujian, dan disuruhnya orang Yehuda berbuat bakti kepada Tuhan, Allah orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibangunkannya pula tempat kurban Allah di persembahkannya di atasnya beberapa kurban perdamaian dan kurban sukur dan disuruh baginda segala orang Yehuda berbuat ibadat kepada Allah Tuhan orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia menegakkan <03559> kembali mezbah <04196> TUHAN <03068>, mempersembahkan <02076> korban <02077> keselamatan <08002> dan korban syukur <08426> di atasnya, menyerukan <0559> kepada Yehuda <03063> untuk beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka didirikannyalah <03559> pula mezbah <04196> Tuhan <03068> dan di atasnya <05921> dipersembahkannya <02076> beberapa korban <02077> syukur <08002> dan korban puji-pujian <08426>, dan disuruhnya <0559> orang Yehuda <03063> berbuat bakti <05647> kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>. |
AV# | And he repaired <01129> (8799) the altar <04196> of the LORD <03068>, and sacrificed <02076> (8799) thereon peace <08002> offerings <02077> and thank offerings <08426>, and commanded <0559> (8799) Judah <03063> to serve <05647> (8800) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>. |
BBE | And he put the altar of the Lord in order, offering peace-offerings and praise-offerings on it, and said that all Judah were to be servants of the Lord, the God of Israel. |
MESSAGE | He put the Altar of GOD back in working order and restored worship, sacrificing Peace-Offerings and Thank-Offerings. He issued orders to the people: "You shall serve and worship GOD, the God of Israel." |
NKJV | He also repaired the altar of the LORD, sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed on it peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. |
GWV | He built the LORD'S altar and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it. And he told Judah to serve the LORD God of Israel. |
NET | He erected the altar of the Lord and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of* Judah to serve the Lord God of Israel. |
NET | 33:16 He erected the altar of the Lord> and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of1075 tn Heb “told Judah.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the name “Judah” here by metonymy for the people of Judah. Judah to serve the Lord> God of Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0853> ta <05647> dwbel <03063> hdwhyl <0559> rmayw <08426> hdwtw <08002> Mymls <02077> yxbz <05921> wyle <02076> xbzyw <03068> hwhy <04196> xbzm <0853> ta <03559> *Nbyw {Nkyw} (33:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katwrywsen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyusiasen {V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} yusian {<2378> N-ASF} swthriou {<4992> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ainesewv {<133> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} douleuein {<1398> V-PAN} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |