ENDE | Sesudah itu Sanherib, radja Asjur, jang sendiri dengan seluruh balatentaranja berada didepan Lakisj, mengutus pendjawat2nja ke Jerusjalem, kepada Hizkia, radja Juda, dan kepada seluruh Juda, jang berada di Jerusjalem, dengan pesan ini: | TB | Sesudah itu Sanherib, raja Asyur, yang sedang mengepung Lakhis dengan seluruh kekuatan tentaranya, mengutus beberapa pegawai ke Yerusalem, kepada Hizkia, raja Yehuda, dan kepada semua orang Yehuda yang ada di Yerusalem, dengan pesan: | BIS | Beberapa waktu kemudian ketika Sanherib bersama pasukannya masih di Lakhis, ia mengirim utusan kepada Hizkia dan rakyat Yehuda di Yerusalem untuk menyampaikan pesan ini, | FAYH | Raja Sanherib dari Asyur, yang sedang mengepung Kota Lakhis, mengirimkan beberapa utusan kepada Raja Hizkia dan kepada penduduk Kota Yerusalem untuk menyampaikan pesan ini,
| DRFT_WBTC | | TL | Hata, maka kemudian dari pada itu disuruhkan Sanherib, raja Asyur, akan hamba-hambanya ke Yeruzalem, sementara ia sendiri tinggal di hadapan Lakhis, dan tentara besarnyapun sertanya, mendapatkan Yehizkia, raja Yehuda, dan segala orang Yehuda yang di dalam Yeruzalem, mengatakan: | KSI | | DRFT_SB | Kemudian dari pada itu disuruhkan Sanherib, raja Asyur itu, beberapa pegawainya ke Yerusalem (adapun baginda itu lagi mengepung Lakhis dan segenap tentaranya pun sertanya) maka datanglah orang-orang itu kepada Hizkia, raja Yehuda, dan kepada segala orang Yehuda yang duduk di Yerusalem mengatakan: | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> itu <02088> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, yang sedang <01931> mengepung <05921> Lakhis <03923> dengan seluruh <03605> kekuatan tentaranya <04475>, mengutus <07971> beberapa <05973> pegawai <05650> ke <05921> Yerusalem <03389>, kepada Hizkia <02396>, raja <04428> Yehuda <03063>, dan kepada semua <03605> orang Yehuda <03063> yang <0834> ada di Yerusalem <03389>, dengan pesan <0559>: | TL_ITL_DRF | Hata, maka kemudian <0310> dari pada itu disuruhkan <07971> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, akan hamba-hambanya <05650> ke Yeruzalem <03389>, sementara ia sendiri <01931> tinggal di <05921> hadapan Lakhis <03923>, dan tentara besarnyapun <04475> sertanya <05973>, mendapatkan Yehizkia <02396>, raja <04428> Yehuda <03063>, dan segala <03605> orang Yehuda <03063> yang <0834> di dalam Yeruzalem <03389>, mengatakan <0559>: | AV# | After <0310> this did Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> send <07971> (8804) his servants <05650> to Jerusalem <03389>, (but he [himself laid siege] against Lachish <03923>, and all his power <04475> with him,) unto Hezekiah <03169> king <04428> of Judah <03063>, and unto all Judah <03063> that [were] at Jerusalem <03389>, saying <0559> (8800), {power: Heb. dominion} | BBE | After this, Sennacherib, king of Assyria, sent his servants to Jerusalem (at that time he was stationed with all his army in front of Lachish), to say to Hezekiah and all the men of Judah in Jerusalem, | MESSAGE | Later on, Sennacherib, who had set up camp a few miles away at Lachish, sent messengers to Jerusalem, addressing Judah through Hezekiah: | NKJV | After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem (but he and all the forces with him [laid siege] against Lachish), to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who [were] in Jerusalem, saying, | PHILIPS | | RWEBSTR | After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem, (but he [himself laid siege] against Lachish, and all his power with him,)to Hezekiah king of Judah, and to all Judah that [were] at Jerusalem, saying, | GWV | After this, while King Sennacherib of Assyria and all his royal forces were attacking Lachish, he sent his officers to King Hezekiah of Judah and to all of the people in Judah who were in Jerusalem to say: | NET | Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers* to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of* Judah who were in Jerusalem. It read: | NET | 32:9 Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers1012 tn Heb “servants.” to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of1013 tn Heb “all Judah.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the name “Judah” here by metonymy for the people of Judah. Judah who were in Jerusalem. It read:
| BHSSTR | <0559> rmal <03389> Mlswryb <0834> rsa <03063> hdwhy <03605> lk <05921> lew <03063> hdwhy <04428> Klm <02396> whyqzxy <05921> le <05973> wme <04475> wtlsmm <03605> lkw <03923> sykl <05921> le <01931> awhw <03389> hmylswry <05650> wydbe <0804> rwsa <04428> Klm <05576> byrxno <07971> xls <02088> hz <0310> rxa (32:9) | LXXM | kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} apesteilen {<649> V-AAI-3S} sennachrim {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} assuriwn {N-GPM} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} epi {<1909> PREP} laciv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} stratia {<4756> N-NSF} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ezekian {<1478> N-ASM} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} | IGNT | | WH | | TR | |
|