ENDE | Ia mendapat keledai dan banjak domba serta sapi, sebab Allah menganugerahkan kepadanja milik jang sungguh amat banjak. |
TB | Ia mendirikan kota-kota, memperoleh banyak kambing domba dan lembu sapi, karena Allah mengaruniakan dia harta milik yang amat besar. |
BIS | Selain itu ia mendirikan juga banyak kota. Kekayaan yang diberikan Allah kepadanya berlimpah-limpah. |
FAYH | (32-28)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tambahan pula diperbuatnya beberapa buah negeri dan adalah padanya kawan kambing domba dan lembu amat banyak, karena telah dikaruniakan Allah kepadanya harta bendanya dengan berkelimpahan banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi diperbuatnya beberapa buah negri dan diperolehnya beberapa banyak kambing domba dan lembu karena banyaklah harta yang telah dikaruniakan Allah kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia mendirikan kota-kota <05892>, memperoleh <06213> banyak <04735> kambing <06629> domba dan lembu <01241> sapi <07230>, karena <03588> Allah <0430> mengaruniakan <05414> dia harta <07399> milik yang amat <03966> besar <07227>. |
TL_ITL_DRF | Tambahan pula diperbuatnya <06213> beberapa buah negeri <05892> dan adalah padanya <04735> padanya <0> kawan kambing <04735> domba <06629> dan lembu <01241> amat banyak <07230>, karena <03588> telah dikaruniakan <05414> Allah <0430> kepadanya <0> harta <07399> bendanya dengan berkelimpahan banyaknya <03966> <07227>. |
AV# | Moreover he provided <06213> (8804) him cities <05892>, and possessions <04735> of flocks <06629> and herds <01241> in abundance <07230>: for God <0430> had given <05414> (8804) him substance <07399> very <03966> much <07227>. |
BBE | And he made towns for himself, and got together much property in flocks and herds: for God had given him great wealth. |
MESSAGE | He founded royal cities for himself and built up huge stocks of sheep and cattle. God saw to it that he was extravagantly rich. |
NKJV | Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance in great abundance. |
GWV | He made cities for himself because he had many sheep and cattle. God had given him a lot of property. |
NET | He built royal cities* and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions. |
NET | 32:29 He built royal cities1042 tn Heb “and cities he made for himself.” and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
|
BHSSTR | <03966> dam <07227> br <07399> swkr <0430> Myhla <0> wl <05414> Ntn <03588> yk <07230> brl <01241> rqbw <06629> Nau <04735> hnqmw <0> wl <06213> hve <05892> Myrew (32:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poleiv {<4172> N-APF} av {<3739> R-APF} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} autw {<1438> D-DSM} kai {<2532> CONJ} aposkeuhn {N-ASF} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} bown {<1016> N-GPM} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} oti {<3754> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} aposkeuhn {N-ASF} pollhn {<4183> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |