TL | Maka disuruhkan Tuhan seorang malaekat, yang menumpas segala orang pahlawan dan panglima dan penghulu yang di dalam tentara raja Asyur, sehingga pulanglah baginda ke negerinya dengan kemalu-maluanlah mukanya; setelah sudah ia masuk ke dalam kuil berhalanya di sana, maka iapun dibunuh dengan pedang oleh orang yang telah terbit dari pada sulbinya. |
TB | Lalu TUHAN mengirim malaikat yang melenyapkan semua pahlawan yang gagah perkasa, pemuka dan panglima yang ada di perkemahan raja Asyur, sehingga ia kemalu-maluan kembali ke negerinya. Kemudian ia ditewaskan dengan pedang oleh anak-anak kandungnya sendiri ketika ia memasuki rumah allahnya. |
BIS | Lalu TUHAN mengirim seorang malaikat yang membunuh prajurit-prajurit dan perwira-perwira Asyur itu. Dengan sangat malu kembalilah raja Asyur ke negerinya. Pada suatu hari ketika ia sedang di dalam rumah dewanya, beberapa dari anak-anaknya sendiri datang membunuh dia dengan pedang. |
FAYH | TUHAN mengutus seorang malaikat untuk menghancurkan bala tentara Asyur dengan semua perwira serta panglimanya. Dengan menanggung rasa malu Raja Sanherib pulang ke negerinya. Ketika ia tiba di kuil dewanya, beberapa orang putranya sendiri membunuh dia di situ.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruhkan Allah seorang malaikat yang menumpaskan segala orang yang gagah berani dan segala penghulu dan panglima yang di dalam tempat tentara raja Asyur lalu pulanglah ia ke tanahnya sendiri dengan malunya maka masuklah ia ke dalam rumah berhalanya maka di sanalah ia dibunuh dengan pedang oleh orang-orang yang keluar dari pada zulbinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe lalu mengutus malaekat, jang memukul semua orang jang gagah-perkasa, punggawa dan pembesar didalam perkemahan radja Asjur, sehingga radja Asjur dengan kehilangan muka berbalik kenegerinja. Pada suatu hari, ketika ia masuk kuil dewanja, ia ditewaskan dengan pedang oleh beberapa orang dari pantjaran pinggangnja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Lalu <07971> TUHAN <03068> mengirim <07971> malaikat <04397> yang melenyapkan <03582> semua <03605> pahlawan <01368> yang gagah <02428> perkasa, pemuka <05057> dan panglima <08269> yang ada di perkemahan <04264> raja <04428> Asyur <0804>, sehingga ia kemalu-maluan <03329> kembali <07725> ke negerinya <0776>. Kemudian ia ditewaskan <05307> dengan pedang <02719> oleh anak-anak kandungnya sendiri ketika ia memasuki <0935> rumah <01004> allahnya <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> Tuhan <03068> seorang malaekat <04397>, yang menumpas <03582> segala <03605> orang pahlawan <01368> dan panglima <05057> dan penghulu <08269> yang di dalam tentara <04264> raja <04428> Asyur <0804>, sehingga pulanglah <07725> baginda <06440> ke <0776> negerinya dengan kemalu-maluanlah <01322> mukanya <06440>; setelah sudah ia masuk <0935> ke dalam kuil <01004> berhalanya <0430> di sana <08033>, maka iapun dibunuh <05307> dengan pedang <02719> oleh orang yang telah terbit <04578> dari pada sulbinya <03329>. |
AV# | And the LORD <03068> sent <07971> (8799) an angel <04397>, which cut off <03582> (8686) all the mighty men <01368> of valour <02428>, and the leaders <05057> and captains <08269> in the camp <04264> of the king <04428> of Assyria <0804>. So he returned <07725> (8799) with shame <01322> of face <06440> to his own land <0776>. And when he was come <0935> (8799) into the house <01004> of his god <0430>, they that came forth <03329> of his own bowels <04578> slew <05307> (8689) him there with the sword <02719>. {slew...: Heb. made him fall} |
BBE | And the Lord sent an angel who put to death all the men of war and the chiefs and the captains in the army of the king of Assyria. So he went back to his country in shame. And when he came into the house of his god, his sons, the offspring of his body, put him to death there with the sword. |
MESSAGE | GOD answered by sending an angel who wiped out everyone in the Assyrian camp, both warriors and officers. Sennacherib was forced to return home in disgrace, tail between his legs. When he went into the temple of his god, his own sons killed him. |
NKJV | Then the LORD sent an angel who cut down every mighty man of valor, leader, and captain in the camp of the king of Assyria. So he returned shamefaced to his own land. And when he had gone into the temple of his god, some of his own offspring struck him down with the sword there. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD sent an angel, who cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he had come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword. |
GWV | The LORD sent an angel who exterminated all the soldiers, officials, and commanders in the Assyrian king's camp. Humiliated, Sennacherib returned to his own country. When he went into the temple of his god, some of his own sons killed him with a sword. |
NET | The Lord sent a messenger* and he wiped out all the soldiers, princes, and officers in the army of the king of Assyria. So Sennacherib* returned home humiliated.* When he entered the temple of his god, some of his own sons* struck him down with the sword. |
NET | 32:21 The Lord> sent a messenger1028 tn Or “an angel.” and he wiped out all the soldiers, princes, and officers in the army of the king of Assyria. So Sennacherib1029 tn Heb “he”; the referent (Sennacherib) has been specified in the translation for clarity. returned home humiliated.1030 tn Heb “and he returned with shame of face to his land.” When he entered the temple of his god, some of his own sons1031 tn Heb “and some from those who went out from him, from his inward parts.” struck him down with the sword.
|
BHSSTR | <02719> brxb <05307> whlyph <08033> Ms <04578> wyem <03329> *yayuymw {wayuymw} <0430> wyhla <01004> tyb <0935> abyw <0776> wural <06440> Mynp <01322> tsbb <07725> bsyw <0804> rwsa <04428> Klm <04264> hnxmb <08269> rvw <05057> dygnw <02428> lyx <01368> rwbg <03605> lk <03582> dxkyw <04397> Kalm <03068> hwhy <07971> xlsyw (32:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} aggelon {<32> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exetriqen {V-AAI-3S} pan {<3956> A-ASN} dunaton {<1415> A-ASN} polemisthn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} arconta {<758> N-ASM} kai {<2532> CONJ} strathgon {<4755> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} basilewv {<935> N-GSM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} meta {<3326> PREP} aiscunhv {<152> N-GSF} proswpou {<4383> N-GSN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} exelyontwn {<1831> V-AAPGP} ek {<1537> PREP} koiliav {<2836> N-GSF} autou {<846> D-GSM} katebalon {<2598> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |