ENDE | Mereka meneriakkan kata2 itu dengan suara njaring dalam bahasa Jahudi kepada rakjat Jerusjalem, jang berada diatas tembok, untuk menakutkan dan mengedjutkan mereka, agar mereka dapat merebut kota itu. |
TB | Dan mereka berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda kepada rakyat Yerusalem yang ada di atas tembok, untuk menakutkan dan mengejutkan mereka, supaya mereka dapat merebut kota itu. |
BIS | Utusan-utusan Asyur itu meneriakkan semuanya itu dalam bahasa Ibrani untuk menakut-nakuti dan mematahkan semangat orang-orang Yerusalem yang berada di atas tembok kota, supaya mereka dapat merebut kota itu dengan mudah. |
FAYH | Para utusan yang mengantarkan surat itu menyerukan ancaman-ancaman dalam bahasa Yehuda kepada orang-orang yang berkumpul di atas tembok kota, dengan maksud menakut-nakuti mereka dan mengecilkan hati mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berseru-serulah mereka itu dengan nyaring suaranya dan dengan bahasa Yahudi kepada orang isi Yeruzalem, yang di atas dewala itu, hendak menakuti dan mengejutkan orang itu, supaya dengan demikian peri dialahkannyalah negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berseru-serulah sekaliannya dengan nyaring suaranya dengan bahasa Yahudi kepada orang isi Yerusalem yang di atas tembok itu hendak menakuti serta menghujatkan dia supaya dapat diambilnya negri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan mereka berseru <07121> dengan suara <06963> nyaring <01419> dalam bahasa <03066> Yehuda kepada rakyat <05971> Yerusalem <03389> yang <0834> ada di atas <05921> tembok <02346>, untuk menakutkan <03372> dan mengejutkan <0926> mereka, supaya <04616> mereka dapat merebut <03920> kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka berseru-serulah <07121> mereka itu dengan nyaring <01419> <06963> suaranya dan dengan bahasa <03066> Yahudi kepada <05921> orang <05971> isi Yeruzalem <03389>, yang <0834> di atas <05921> dewala <02346> itu, hendak menakuti <03372> dan mengejutkan <0926> orang itu, supaya <04616> dengan demikian peri dialahkannyalah <03920> negeri <05892>. |
AV# | Then they cried <07121> (8799) with a loud <01419> voice <06963> in the Jews' speech <03066> unto the people <05971> of Jerusalem <03389> that [were] on the wall <02346>, to affright <03372> (8763) them, and to trouble <0926> (8763) them; that they might take <03920> (8799) the city <05892>. |
BBE | |
MESSAGE | The messengers would come up to the wall of Jerusalem and shout up to the people standing on the wall, shouting their propaganda in Hebrew, trying to scare them into demoralized submission. |
NKJV | Then they called out with a loud voice in Hebrew to the people of Jerusalem who [were] on the wall, to frighten them and trouble them, that they might take the city. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they cried with a loud voice in the Jews' speech to the people of Jerusalem that [were] on the wall, to make them afraid, and to trouble them; that they might take the city. |
GWV | Sennacherib's officers shouted loudly in the Judean language to the troops who were on the wall of Jerusalem. They tried to frighten and terrify the troops so that they could capture the city. |
NET | They called out loudly in the Judahite dialect to the people of Jerusalem who were on the wall, trying to scare and terrify them so they could seize the city. |
NET | 32:18 They called out loudly in the Judahite dialect to the people of Jerusalem who were on the wall, trying to scare and terrify them so they could seize the city.
|
BHSSTR | <05892> ryeh <0853> ta <03920> wdkly <04616> Neml <0926> Mlhblw <03372> Maryl <02346> hmwxh <05921> le <0834> rsa <03389> Mlswry <05971> Me <05921> le <03066> tydwhy <01419> lwdg <06963> lwqb <07121> warqyw (32:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} ioudaisti {N-PRI} epi {<1909> PREP} laon {<2992> N-ASM} ierousalhm {<2419> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} fobhsai {<5399> V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} kataspasai {V-AAN} opwv {<3704> CONJ} prokatalabwntai {V-AMS-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |