BIS | Setelah perintah itu diumumkan, orang Israel membawa ke Rumah TUHAN pemberian-pemberian dari hasil bumi mereka yang pertama, yaitu terigu, anggur, minyak zaitun, madu, dan hasil bumi lainnya. Mereka juga membawa sepersepuluh bagian dari milik mereka. | TB | Segera setelah perintah ini tersiar, orang Israel membawa dalam jumlah yang besar hasil pertama dari pada gandum, anggur, minyak, madu dan segala macam hasil bumi. Mereka membawa juga persembahan persepuluhan dari segala sesuatu dalam jumlah yang besar. | FAYH | Dengan segera orang banyak menaati perintah itu dan memberikan hasil pertama panen mereka: gandum, anggur, minyak zaitun, madu, dan segala macam hasil bumi, juga sepersepuluh dari segala sesuatu, sebagaimana yang telah ditetapkan untuk dipersembahkan kepada TUHAN, Allah mereka. Segala persembahan itu berlimpah-limpah sehingga merupakan timbunan-timbunan yang tinggi. Orang-orang Israel dari utara yang pindah ke Yehuda dan orang Yehuda yang tinggal di kota-kota lain juga memberikan sepersepuluh dari ternak mereka, yaitu dari lembu sapi serta kambing domba mereka, dan sepersepuluh dari persembahan kudus yang dikhususkan bagi TUHAN. Semua persembahan itu merupakan timbunan-timbunan yang tinggi.
| DRFT_WBTC | | TL | Serta masyhurlah titah itu, maka dibawa oleh bani Israel akan banyak hulu hasil gandum dan air anggur dan minyak dan air madu dan hulu segala hasil tanah, dan lagi dalam sepuluh asa dari pada segala sesuatu dihantarkannya amat banyak. | KSI | | DRFT_SB | Setelah mashurlah titah itu maka dibawa oleh bani Israel terlalu banyak dari pada buah bungaran gandum dan air anggur dan minyak dan air madu dan dari pada segala hasil tanah itu maka dibawanya pula dalam sepuluh satu dari pada segala sesuatu dengan kelimpahannya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Segera setelah titah itu tersebar, maka bani Israil memperbanjakkan bungaran dari gandum, anggur, minjak, madu dan segala hasil bumi lainnja, dan menjerahkan bagian sepersepuluh jang ber-limpah2 dari segala2nja. | TB_ITL_DRF | Segera <06555> setelah perintah <01697> ini tersiar <07235>, orang <01121> Israel <03478> membawa <0935> dalam jumlah yang besar hasil pertama <07225> dari pada gandum <01715>, anggur <08492>, minyak <03323>, madu <01706> dan segala <03605> macam hasil <08393> bumi <07704>. Mereka membawa juga persembahan persepuluhan <04643> dari segala <03605> sesuatu dalam jumlah <07230> yang besar. | TL_ITL_DRF | Serta masyhurlah <06555> titah <01697> itu, maka dibawa oleh bani <01121> Israel <03478> akan banyak <07235> hulu <07225> hasil gandum <01715> dan air anggur <08492> dan minyak <03323> dan air madu <01706> dan hulu segala <03605> hasil <08393> tanah <07704>, dan lagi dalam sepuluh asa <04643> dari pada segala sesuatu <03605> dihantarkannya amat <07230> banyak <07235>. | AV# | And as soon as the commandment <01697> came abroad <06555> (8800), the children <01121> of Israel <03478> brought <0935> (8689) in abundance <07235> (8689) the firstfruits <07225> of corn <01715>, wine <08492>, and oil <03323>, and honey <01706>, and of all the increase <08393> of the field <07704>; and the tithe <04643> of all [things] brought <0935> (8689) they in abundantly <07230>. {came...: Heb. brake forth} {honey: or, dates} | BBE | And when the order was made public, straight away the children of Israel gave, in great amounts, the first-fruits of their grain and wine and oil and honey, and of the produce of their fields; and they took in a tenth part of everything, a great store. | MESSAGE | As soon as Hezekiah's orders had gone out, the Israelites responded generously: firstfruits of the grain harvest, new wine, oil, honey--everything they grew. They didn't hold back, turning over a tithe of everything. | NKJV | As soon as the commandment was circulated, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of grain and wine, oil and honey, and of all the produce of the field; and they brought in abundantly the tithe of everything. | PHILIPS | | RWEBSTR | And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of grain, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all [things] they brought in abundantly. | GWV | As soon as the word spread, the Israelites brought plenty of offerings from the first of their produce: grain, new wine, fresh olive oil, honey, and every crop from the fields. They brought large quantities, a tenth of everything. | NET | When the edict was issued,* the Israelites freely contributed* the initial portion of their grain, wine, olive oil, honey, and all the produce of their fields. They brought a tenth of everything, which added up to a huge amount. | NET | 31:5 When the edict was issued,982 tn Heb “and when the word spread out.” the Israelites freely contributed983 tn Heb “the sons of Israel multiplied.” the initial portion of their grain, wine, olive oil, honey, and all the produce of their fields. They brought a tenth of everything, which added up to a huge amount.
| BHSSTR | <0935> waybh <07230> brl <03605> lkh <04643> rvemw <07704> hdv <08393> tawbt <03605> lkw <01706> sbdw <03323> rhuyw <08492> swryt <01715> Ngd <07225> tysar <03478> larvy <01121> ynb <07235> wbrh <01697> rbdh <06555> Urpkw (31:5) | LXXM | kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} epleonasan {<4121> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} aparchn {N-ASF} sitou {<4621> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oinou {<3631> N-GSM} kai {<2532> CONJ} elaiou {<1637> N-GSN} kai {<2532> CONJ} melitov {<3192> N-GSN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-NSN} genhma {N-NSN} agrou {<68> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epidekata {A-APN} panta {<3956> A-APN} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} hnegkan {<5342> V-AAI-3P} | IGNT | | WH | | TR | |
|