TB | Raja memberi sumbangan dari harta miliknya untuk korban bakaran, yakni: korban bakaran pada waktu pagi dan pada waktu petang, korban bakaran pada hari-hari Sabat dan pada bulan-bulan baru dan pada hari-hari raya, yang semuanya tertulis di dalam Taurat TUHAN. |
BIS | Dari ternaknya sendiri raja menyumbang binatang-binatang yang diperlukan untuk kurban bakaran setiap pagi dan setiap sore, dan untuk kurban yang dipersembahkan pada hari Sabat, pada perayaan Bulan Baru, dan pada perayaan-perayaan lain seperti yang ditentukan dalam hukum-hukum TUHAN. |
FAYH | Raja Hizkia juga secara pribadi menyumbang binatang-binatang kurban untuk kurban bakaran harian pada pagi atau sore, untuk kurban mingguan pada hari-hari Sabat, untuk kurban pada bulan-bulan baru, dan untuk hari-hari raya tahunan sebagaimana yang ditetapkan dalam hukum TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi ditentukannya bahagian baginda dari pada hartanya akan segala korban bakaran, yaitu akan korban bakaran pada pagi dan petang dan korban bakaran pada segala hari sabat dan pada segala bulan baharu dan segala hari raya yang tertentu, seperti tersurat di dalam taurat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi ditentukan baginda bagiannya sendiri dari pada harta baginda akan segala kurban bakaran yaitu akan kurban bakaran pada pagi dan petang dan kurban bakaran pada segala hari perhetian dan pada segala bulan dan pada segala hari raya yang tertentu seperti yang tersurat di dalam hukum Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ditetapkan pula bagian radja dari miliknja bagi kurban bakar, bagi kurban bakar pagi dan petang hari, bagi kurban bakar pada hari Sabat, bulan baru dan hari2 raya, sesuai dengan apa jang tertulis dalam Taurat Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> memberi sumbangan <04521> dari <04480> harta <07399> miliknya untuk korban bakaran <05930>, yakni: korban bakaran <05930> pada waktu pagi <01242> dan pada waktu petang <06153>, korban bakaran <05930> pada hari-hari Sabat <07676> dan pada bulan-bulan baru <02320> dan pada <02320> hari-hari <04150> raya, yang semuanya tertulis <03789> di dalam Taurat <08451> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi ditentukannya <04521> bahagian baginda <04428> dari <04480> pada hartanya <07399> akan segala korban bakaran <05930>, yaitu akan korban bakaran <05930> pada pagi <01242> dan petang <06153> dan korban bakaran <05930> pada segala hari sabat <07676> dan pada segala bulan <02320> baharu dan segala hari raya yang tertentu <04150>, seperti tersurat <03789> di dalam taurat <08451> Tuhan <03068>. |
AV# | [He appointed] also the king's <04428> portion <04521> of his substance <07399> for the burnt offerings <05930>, [to wit], for the morning <01242> and evening <06153> burnt offerings <05930>, and the burnt offerings <05930> for the sabbaths <07676>, and for the new moons <02320>, and for the set feasts <04150>, as [it is] written <03789> (8803) in the law <08451> of the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | He also designated his personal contribution for the Whole-Burnt-Offerings for the morning and evening worship, for Sabbaths, for New Moon festivals, and for the special worship days set down in The Revelation of GOD. |
NKJV | The king also [appointed] a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as [it is] written in the Law of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [He appointed] also the king's portion of his substance for the burnt offerings, [that is], for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as [it is] written in the law of the LORD. |
GWV | He set aside part of the king's property for burnt offerings, the morning and evening offerings, burnt offerings on the weekly worship days, the New Moon Festivals, and the annual festivals, as it is written in the LORD'S Teachings. |
NET | The king contributed* some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed* in the law of the Lord. |
NET | 31:3 The king contributed977 tn Heb “the portion of the king [was].” some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed978 tn Heb “as written.” in the law of the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <08451> trwtb <03789> bwtkk <04150> Mydemlw <02320> Mysdxlw <07676> twtbsl <05930> twlehw <06153> brehw <01242> rqbh <05930> twlel <05930> twlel <07399> wswkr <04480> Nm <04428> Klmh <04521> tnmw (31:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} meriv {<3310> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} uparcontwn {<5225> V-PAPGP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} olokautwseiv {N-APF} thn {<3588> T-ASF} prwinhn {<4407> A-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} deilinhn {A-ASF} kai {<2532> CONJ} olokautwseiv {N-APF} eiv {<1519> PREP} sabbata {<4521> N-APN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} noumhniav {<3561> N-APF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} eortav {<1859> N-APF} tav {<3588> T-APF} gegrammenav {<1125> V-RMPAP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} nomw {<3551> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |