copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 31:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBagi keturunan Harun, yakni imam-imam, yang tinggal di padang-padang penggembalaan sekitar kota-kota mereka, di setiap kota ada orang-orang yang ditunjuk dengan disebut namanya, untuk mengadakan pembagian kepada setiap orang laki-laki dari keluarga imam dan kepada setiap orang Lewi yang terdaftar.
BISDi antara imam-imam yang tinggal di kota-kota yang ditentukan untuk keturunan Harun, atau di padang-padang di sekitar kota-kota itu, ditunjuk petugas-petugas untuk membagi-bagikan bahan makanan kepada semua orang laki-laki dalam keluarga imam, dan kepada setiap orang yang terdaftar dalam suku Lewi.
FAYHDi setiap kota ditunjuk seorang imam untuk mengurus pembagian jatah makanan serta pembagian lainnya kepada semua keluarga imam di daerah itu dan kepada semua orang Lewi yang terdaftar.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah disampaikan bahagiannya kepada segala bani Harun, yaitu segala imampun yang duduk di dalam negeri-negeri serta dengan segala daerahnya dan jajahannya di dalam tiap-tiap negeri oleh orang yang telah disebutkan nama-namanya, yaitu kepada segala orang laki-laki di antara imam-imam; demikianpun kepada segala orang yang tersebut namanya pada daftar asal keturunan orang Lewi.
KSI
DRFT_SBdan lagi bagi segala imam bani Harun yang duduk di padang dalam segala daerah negrinya pada tiap-tiap negri itu ada orang yang tersebut namanya supaya dibagikannya kepada segala orang laki-laki di antara imam-imam itu dan kepada segala orang Lewi yang dibilang sekadar keturunannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEUntuk kaum Harun, para Levita jang tinggal ditanah penggembalaannja dikota kediaman, mereka ada dalam tiap2 kota beberapa orang, jang terdaftar namanja, untuk memberikan bagian kepada tiap2 lelaki dari kalangan imam dan segala orang, jang terdaftar dalam silsilah para Levita.
TB_ITL_DRFBagi keturunan <01121> Harun <0175>, yakni imam-imam <03548>, yang tinggal di padang-padang <07704> penggembalaan <04054> sekitar kota-kota <05892> mereka, di setiap <03605> kota <05892> ada orang-orang <0376> yang <0834> ditunjuk <05344> dengan disebut namanya <08034>, untuk mengadakan <05414> pembagian <04490> kepada setiap <03605> orang laki-laki <02145> dari keluarga imam <03548> dan kepada setiap <03605> orang Lewi <03881> yang terdaftar <03187>.
TL_ITL_DRFDemikianlah disampaikan bahagiannya <04490> kepada segala bani <01121> Harun <0175>, yaitu segala imampun <07704> <03548> yang duduk <04490> di <07704> dalam negeri-negeri <05892> serta dengan <04054> segala <03605> daerahnya <04490> dan jajahannya <04490> di dalam <05892> tiap-tiap <03605> negeri <05892> oleh <05344> orang <0376> yang telah <0834> disebutkan <04490> nama-namanya <08034>, yaitu kepada segala <03605> orang laki-laki <02145> di antara imam-imam <03548>; demikianpun <04490> kepada <05414> segala <03605> orang yang tersebut namanya pada daftar <03187> asal keturunan orang Lewi <03881>.
AV#Also of the sons <01121> of Aaron <0175> the priests <03548>, [which were] in the fields <07704> of the suburbs <04054> of their cities <05892>, in every several city <05892>, the men <0582> that were expressed <05344> (8738) by name <08034>, to give <05414> (8800) portions <04490> to all the males <02145> among the priests <03548>, and to all that were reckoned by genealogies <03187> (8692) among the Levites <03881>.
BBEAnd as for the sons of Aaron, the priests, living in the country on the outskirts of their towns, every different town there were men, marked out by name, to give their part of the goods to all the males among the priests, and to all who were listed among the Levites.
MESSAGEThe Aaronites, the priests who lived out on the pastures that belonged to the priest-cities, had reputable men on hand to distribute regular rations to every priest--everyone listed in the official family tree of the Levites.
NKJVAlso for the sons of Aaron the priests, [who were] in the fields of the commonlands of their cities, in every single city, [there were] men who were designated by name to distribute portions to all the males among the priests and to all who were listed by genealogies among the Levites.
PHILIPS
RWEBSTRAlso of the sons of Aaron the priests, [who were] in the fields of the common lands of their cities, in every single city, the men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
GWVMen were appointed to give a portion of the offerings to all the males in the priestly families and to everyone listed in the genealogies of the Levites. These men were Aaron's descendants, priests who lived in the pasturelands of every Levite city.
NETAs for the descendants of Aaron, the priests who lived in the outskirts of all their cities,* men were assigned* to disburse portions to every male among the priests and to every Levite listed in the genealogical records.
NET31:19 As for the descendants of Aaron, the priests who lived in the outskirts of all their cities,994 men were assigned995 to disburse portions to every male among the priests and to every Levite listed in the genealogical records.

BHSSTR<03881> Mywlb <03187> vxyth <03605> lklw <03548> Mynhkb <02145> rkz <03605> lkl <04490> twnm <05414> ttl <08034> twmsb <05344> wbqn <0834> rsa <0376> Mysna <05892> ryew <05892> rye <03605> lkb <05892> Mhyre <04054> srgm <07704> ydvb <03548> Mynhkh <0175> Nrha <01121> ynblw (31:19)
LXXMtoiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} aarwn {<2> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} ierateuousin {<2407> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} polei {<4172> N-DSF} andrev {<435> N-NPM} oi {<3739> R-NPM} wnomasyhsan {<3687> V-API-3P} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} dounai {<1325> V-AAN} merida {<3310> N-ASF} panti {<3956> A-DSM} arsenikw {A-DSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} kai {<2532> CONJ} panti {<3956> A-DSM} katariymoumenw {V-PMPDS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {N-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran