copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 31:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPara imam terdaftar dengan seluruh keluarga mereka, yakni isteri, anak laki-laki dan perempuan, seluruh kaum itu, karena dengan setia mereka menguduskan diri untuk persembahan kudus.
BISMereka semua didaftarkan bersama-sama dengan anak istri, dan anggota-anggota lain dalam rumah tangganya, sebab mereka diharuskan bersiap sedia setiap saat untuk melaksanakan tugas-tugas mereka yang khusus untuk TUHAN.
FAYH(31-17)
DRFT_WBTC
TLditaruh pula suatu daftar asal keturunan segala anak-anak mereka itu, dan segala bini mereka itu dan segala anak-anak mereka itu laki-laki dan perempuan dari pada segenap sidang, supaya dapat dibahagi-bahaginya dengan setia hatinya segala barang-barang yang suci itu akan dipakai kepada yang suci.
KSI
DRFT_SBdan orang yang dibilang sekadar keturunan segala anak buahnya baik istrinya baik anak-anaknya laki-laki dan perempuan dari pada segenap perhimpunan itu karena dalam amanatnya itu dikuduskannya akan dirinya dalam kekudusan
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEUntuk seluruh djemaah silsilah dibuat bersama dengan kanak2, isteri2 dan putera-puterinja, sebab mereka harus menjutjikan dirinja dengan teliti untuk jang sutji.
TB_ITL_DRFPara imam terdaftar <03188> dengan seluruh <03605> keluarga <02945> mereka, yakni isteri <0802>, anak <01121> laki-laki dan perempuan <01323>, seluruh <03605> kaum <06951> itu, karena <03588> dengan setia <0530> mereka menguduskan <06942> diri untuk persembahan kudus <06944>.
TL_ITL_DRFditaruh pula suatu daftar asal keturunan <03188> segala <03605> anak-anak <02945> mereka itu <06942>, dan segala bini <0802> mereka itu <06942> dan segala anak-anak <01121> mereka itu laki-laki dan perempuan <01323> dari pada segenap <03605> sidang <06951>, supaya <06942> dapat dibahagi-bahaginya <06942> dibahagi-bahaginya dengan setia <0530> hatinya segala barang-barang yang suci itu akan dipakai kepada yang suci <06944>.
AV#And to the genealogy <03187> (8692) of all their little ones <02945>, their wives <0802>, and their sons <01121>, and their daughters <01323>, through all the congregation <06951>: for in their set office <0530> they sanctified <06942> (8691) themselves in holiness <06944>: {set...: or, trust}
BBEAnd in the lists were all their little ones and their wives and their sons and daughters, through all the people: they made themselves holy in the positions which they were given.
MESSAGEThe official family tree included everyone in the entire congregation--their small children, wives, sons, and daughters. The ardent dedication they showed in bringing themselves and their gifts to worship was total--no one was left out.
NKJVand to all who were written in the genealogytheir little ones and their wives, their sons and daughters, the whole company of themfor in their faithfulness they sanctified themselves in holiness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
GWVThe priests and Levites were enrolled with their wives, sons, daughters, and other people who depended on themthe whole community. The priests and Levites had to be faithful in keeping themselves holy for the holy work.
NETand to all the infants, wives, sons, and daughters of the entire assembly listed in the genealogical records, for they faithfully consecrated themselves.
NET31:18 and to all the infants, wives, sons, and daughters of the entire assembly listed in the genealogical records, for they faithfully consecrated themselves.
BHSSTR<06944> sdq <06942> wsdqty <0530> Mtnwmab <03588> yk <06951> lhq <03605> lkl <01323> Mhytwnbw <01121> Mhynbw <0802> Mhysn <02945> Mpj <03605> lkb <03188> vxythlw (31:18)
LXXMen {<1722> PREP} katalociaiv {A-DPF} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} epigonh {N-DSF} uiwn {<5207> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} yugaterwn {<2364> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} pistei {<4102> N-DSF} hgnisan {<48> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran