copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 31:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sembah Azarya, imam besar, yang dari pada orang isi rumah Zadok itu, kepada baginda: Dari pada hari orang mulai membawa persembahan tatangan ke dalam rumah Tuhan, cukuplah makanan sampai orang kenyang-kenyang, bahkan, berkelimpahan pula sisanya, karena telah diberkati Tuhan akan segala umat-Nya, sehingga tinggal lagi kelimpahan besar ini.
TBdan dijawab oleh Azarya, imam kepala keturunan Zadok demikian: "Sejak persembahan khusus mulai dibawa ke rumah TUHAN, kami telah makan sekenyang-kenyangnya, namun sisanya masih banyak. Sebab TUHAN telah memberkati umat-Nya, sehingga tinggal sisa yang banyak ini."
BISImam Agung Azarya keturunan Zadok berkata, "Sejak rakyat mengantarkan persembahan-persembahan mereka ke Rumah TUHAN, kami tidak kekurangan makanan, malah kelebihan, sehingga masih banyak persediaan makanan kami. Semua itu kami terima karena TUHAN telah memberkati umat-Nya."
FAYHAzarya, imam kepala dari keturunan Zadok, menjawab, "Semua ini persembahan serta persepuluhan orang-orang! Kami telah makan dari persediaan ini sampai kenyang selama berminggu-minggu, tetapi masih banyak sisanya, karena TUHAN telah memberkati umat-Nya dengan berlimpah."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka jawab imam besar Azarya yang dari pada isi rumah Zadok itu demikian: "Bahwa dari pada masa orang mulai membawa persembahannya ke rumah Allah telah cukuplah makanan kami dan banyaklah yang tertinggal karena telah diberkati Allah akan kaumnya dan sebanyak ini yang tertinggal."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka 'Azarjahu, imam-kepala dari keluarga Sadok, menjahut: "Sedjak orang mulai menghantarkan sumbangan bakti ke Rumah Jahwe, orang dapat makan sampai kenjang dan sisanjapun masih ber-lebih2an, sebab Jahwe telah memberkati umatNja. Tumpukan jang besar ini masih tersisa".
TB_ITL_DRFdan dijawab <0559> oleh Azarya <05838>, imam <03548> kepala <07218> keturunan <01004> Zadok <06659> demikian <0559>: "Sejak persembahan khusus <08641> mulai <02490> dibawa <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, kami telah makan <0398> sekenyang-kenyangnya <07646>, namun sisanya <03498> masih <05704> banyak <07230>. Sebab <03588> TUHAN <03068> telah memberkati <01288> umat-Nya <05971>, sehingga tinggal <03498> sisa yang banyak <01995> ini <02088>."
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Azarya <05838>, imam <03548> besar <07218>, yang dari pada orang isi rumah <01004> Zadok <06659> itu, kepada baginda <0559>: Dari pada hari orang mulai <02490> membawa persembahan tatangan <08641> ke <0935> dalam rumah <01004> Tuhan <03068>, cukuplah <0398> makanan sampai <05704> <07646> orang kenyang-kenyang, bahkan, berkelimpahan pula <07230> <07646> sisanya <03498>, karena <03588> telah diberkati <01288> Tuhan <03068> akan segala <0853> umat-Nya <05971>, sehingga tinggal <03498> lagi kelimpahan <01995> besar ini <02088>.
AV#And Azariah <05838> the chief <07218> priest <03548> of the house <01004> of Zadok <06659> answered <0559> (8799) him, and said <0559> (8799), Since [the people] began <02490> (8687) to bring <0935> (8687) the offerings <08641> into the house <01004> of the LORD <03068>, we have had enough <07646> (8800) to eat <0398> (8800), and have left <03498> (8687) plenty <07230>: for the LORD <03068> hath blessed <01288> (8765) his people <05971>; and that which is left <03498> (8737) [is] this great store <01995>.
BBEAnd Azariah, the chief priest, of the family of Zadok, said in answer, From the time when the people first came with their offerings into the house of the Lord, we have had food enough, and more than enough: for the blessing of the Lord is on his people; and there is this great store which has not been used.
MESSAGEAzariah, chief priest of the family of Zadok, answered, "From the moment of this huge outpouring of gifts to The Temple of GOD, there has been plenty to eat for everyone with food left over. GOD has blessed his people--just look at the evidence!"
NKJVAnd Azariah the chief priest, from the house of Zadok, answered him and said, "Since [the people] began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat and have plenty left, for the LORD has blessed His people; and what is left [is] this great abundance."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since [the people] began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left [is] this great abundance.
GWVThe chief priest Azariah from Zadok's family said, "Since the people started to bring the offerings to the LORD'S temple, we have had all we wanted to eat and plenty to spare. The LORD has blessed his people, and there's a lot left over."
NETAzariah, the head priest from the family of Zadok, said to him, “Since the contributions began arriving in the Lord’s temple, we have had plenty to eat and have a large quantity left over. For the Lord has blessed his people, and this large amount remains.”
NET31:10 Azariah, the head priest from the family of Zadok, said to him, “Since the contributions began arriving in the Lord’s temple, we have had plenty to eat and have a large quantity left over. For the Lord has blessed his people, and this large amount remains.”
BHSSTRo <02088> hzh <01995> Nwmhh <0853> ta <03498> rtwnhw <05971> wme <0853> ta <01288> Krb <03068> hwhy <03588> yk <07230> bwrl <05704> de <03498> rtwhw <07646> ewbvw <0398> lwka <03068> hwhy <01004> tyb <0935> aybl <08641> hmwrth <02490> lxhm <0559> rmayw <06659> qwdu <01004> tybl <07218> sarh <03548> Nhkh <05838> whyrze <0413> wyla <0559> rmayw (31:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} azariav {N-NSM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} o {<3588> T-NSM} arcwn {<758> N-NSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} sadwk {<4524> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} ou {<3739> R-GSM} hrktai {<757> V-RMI-3S} h {<3588> T-NSF} aparch {N-NSF} feresyai {<5342> V-PMN} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} efagomen {<2068> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} epiomen {<4095> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} katelipomen {<2641> V-AAI-1P} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katelipomen {<2641> V-AAI-1P} eti {<2089> ADV} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran