copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 30:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJanganlah berlaku seperti nenek moyangmu dan saudara-saudaramu yang berubah setia terhadap TUHAN, Allah nenek moyang mereka, sehingga Ia membuat mereka menjadi kedahsyatan seperti yang kamu lihat sendiri.
BISJanganlah seperti leluhurmu dan orang-orang Israel lain yang tidak setia kepada TUHAN Allah mereka. Kamu sudah melihat sendiri bagaimana beratnya Ia menghukum mereka.
FAYHJanganlah berbuat seperti nenek moyangmu dan saudara-saudaramu yang tidak setia terhadap TUHAN Allah nenek moyang mereka sehingga mereka mengalami kehancuran.
DRFT_WBTC
TLJanganlah kiranya kamu seperti segala bapamu dan saudaramu, yang sudah bersalah kepada Tuhan, Allah nenek moyangnya, maka sebab itu diserahkannya mereka itu kepada kebinasaan seperti kelihatan kepada kamu ini.
KSI
DRFT_SBJanganlah kiranya kamu seperti segala bapamu dan seperti saudara-saudaramu yang telah berdosa kepada Allah Tuhan segala nenek moyangnya sehingga orang-orang itu diserahkannya akan binasa seperti yang kamu lihat ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah kamu seperti mojang2mu dan saudara2mu, jang tidak setia terhadap Jahwe, Allah nenek-mojang mereka, sehingga Ia membuat mereka djadi kedahsjatan, seperti telah kamu lihat.
TB_ITL_DRFJanganlah <0408> berlaku <01961> seperti nenek moyangmu <01> dan saudara-saudaramu <0251> yang <0834> berubah <04603> setia terhadap TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, sehingga Ia membuat <05414> mereka menjadi kedahsyatan <08047> seperti yang <0834> kamu <0859> lihat <07200> sendiri.
TL_ITL_DRFJanganlah <0408> kiranya kamu seperti <01961> segala bapamu <01> dan saudaramu <0251>, yang <0834> sudah bersalah <04603> kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya, maka sebab itu diserahkannya <05414> mereka itu kepada kebinasaan <08047> seperti <0834> kelihatan <07200> kepada kamu <0859> ini.
AV#And be not ye like your fathers <01>, and like your brethren <0251>, which trespassed <04603> (8804) against the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, [who] therefore gave them up <05414> (8799) to desolation <08047>, as ye see <07200> (8802).
BBEDo not be like your fathers and your brothers, who were sinners against the Lord, the God of their fathers, so that he made them a cause of fear, as you see.
MESSAGEDon't repeat the sins of your ancestors who turned their backs on GOD, the God of their ancestors who then brought them to ruin--you can see the ruins all around you.
NKJV"And do not be like your fathers and your brethren, who trespassed against the LORD God of their fathers, so that He gave them up to desolation, as you see.
PHILIPS
RWEBSTRAnd be not ye like your fathers, and like your brethren, who trespassed against the LORD God of their fathers, [who] therefore gave them up to desolation, as ye see.
GWVDon't be like your ancestors and your relatives who were unfaithful to the LORD God of their ancestors. He made them something that shocks people, as you have seen.
NETDon’t be like your fathers and brothers who were unfaithful to the Lord God of their ancestors,* provoking him to destroy them,* as you can see.
NET30:7 Don’t be like your fathers and brothers who were unfaithful to the Lord God of their ancestors,943 provoking him to destroy them,944 as you can see.
BHSSTR<07200> Myar <0859> Mta <0834> rsak <08047> hmsl <05414> Mntyw <01> Mhytwba <0430> yhla <03068> hwhyb <04603> wlem <0834> rsa <0251> Mkyxakw <01> Mkytwbak <01961> wyht <0408> law (30:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} ginesye {<1096> V-PMD-2P} kaywv {<2531> ADV} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} oi {<3739> R-NPM} apesthsan {V-AAI-3P} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} erhmwsin {<2050> N-ASF} kaywv {<2531> ADV} umeiv {<4771> P-NP} orate {<3708> V-PAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran