TB | Mereka berdiri pada tempatnya menurut peraturan yang berlaku bagi mereka masing-masing, sesuai dengan Taurat Musa, abdi Allah itu; para imam menyiramkan darah yang diterimanya dari orang-orang Lewi. |
BIS | Mereka masing-masing mengambil tempat di Rumah TUHAN menurut ketentuan-ketentuan yang tercantum dalam buku Hukum-hukum Musa. Darah dari kurban-kurban itu diserahkan oleh orang Lewi kepada para imam, lalu mereka menuangkannya pada mezbah. |
FAYH | Mereka berdiri pada tempat-tempat mereka biasa bertugas, sebagaimana yang telah ditetapkan oleh Taurat Musa, hamba Allah itu, dan para imam memercikkan darah yang diterimanya dari orang-orang Lewi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berdirilah mereka itu sekalian pada jawatannya atas peri yang tersurat baginya dalam taurat Musa, aziz Allah, dan segala imampun memercikkan darah, yang telah ditadah oleh orang Lewi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berdirilah sekaliannya pada tempatnya dengan peraturannya seperti hukum hamba Allah Musa itu maka oleh imam itu dipercikkannya darah yang disambutnya dari pada tangan orang-orang Lewi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan berdiri pada tempatnja, sesuai dengan hukumnja menurut Taurat Musa, pesuruh Allah. Para imam memertjikkan darah, jang diterimanja dari tangan para Levita. |
TB_ITL_DRF | Mereka berdiri <05975> pada tempatnya <05977> menurut peraturan <04941> yang berlaku bagi mereka masing-masing, sesuai dengan Taurat <08451> Musa <04872>, abdi <0376> Allah <0430> itu; para imam <03548> menyiramkan <02236> darah <01818> yang diterimanya <03027> dari orang-orang Lewi <03881>. |
TL_ITL_DRF | Maka berdirilah <05975> mereka itu sekalian pada jawatannya <05977> atas <05921> peri <04941> yang tersurat baginya dalam taurat <08451> Musa <04872>, aziz <0376> Allah <0430>, dan segala imampun <03548> memercikkan <02236> darah <01818>, yang telah ditadah oleh <03027> orang Lewi <03881>. |
AV# | And they stood <05975> (8799) in their place <05977> after their manner <04941>, according to the law <08451> of Moses <04872> the man <0376> of God <0430>: the priests <03548> sprinkled <02236> (8802) the blood <01818>, [which they received] of the hand <03027> of the Levites <03881>. {their place: Heb. their standing} |
BBE | And they took their places in their right order, as it was ordered in the law of Moses, the man of God: the priests draining out on the altar the blood given them by the Levites. |
MESSAGE | Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them. |
NKJV | They stood in their place according to their custom, according to the Law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood [received] from the hand of the Levites. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they stood in their place after their custom, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, [which they received] from the hand of the Levites. |
GWV | They stood in their regular places as instructed by Moses' Teachings. (Moses was a man of God.) The priests sprinkled the blood they received from the Levites. |
NET | They stood at their posts according to the regulations outlined in the law of Moses, the man of God. The priests were splashing the blood as the Levites handed it to them.* |
NET | 30:16 They stood at their posts according to the regulations outlined in the law of Moses, the man of God. The priests were splashing the blood as the Levites handed it to them.953 tn Heb “from the hand of the Levites.”
|
BHSSTR | <03881> Mywlh <03027> dym <01818> Mdh <0853> ta <02236> Myqrz <03548> Mynhkh <0430> Myhlah <0376> sya <04872> hsm <08451> trwtk <04941> Mjpsmk <05977> Mdme <05921> le <05975> wdmeyw (30:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} stasin {<4714> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} mwush {N-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} edeconto {<1209> V-IMI-3P} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |