ENDE | Kemudian mereka menjembelih domba paska pada tanggal empatbelas bulan kedua. Para imam dan Levita merasa malu, maka mereka menjutjikan diri dan membawa kurban ke Rumah Jahwe |
TB | Kemudian disembelihlah domba Paskah pada tanggal empat belas bulan kedua. Maka para imam dan orang-orang Lewi merasa malu, lalu menguduskan dirinya dan membawa korban bakaran ke rumah TUHAN. |
BIS | Pada tanggal 14 bulan itu mereka menyembelih domba-domba untuk dipersembahkan sebagai kurban Paskah. Para imam dan orang-orang Lewi yang masih najis, menjadi sangat malu. Mereka menyucikan diri sehingga dapat mempersembahkan kurban bakaran di Rumah TUHAN. |
FAYH | Pada hari keempat belas bulan kedua (permulaan bulan Mei) orang-orang menyembelih domba Paskah itu. Para imam dan orang-orang Lewi menjadi malu karena mereka sendiri tidak turut mengambil bagian dengan lebih giat. Maka mereka menguduskan diri dan mempersembahkan kurban bakaran di dalam Bait Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka disembelihkannyalah Pasah itu pada empat belas hari bulan yang kedua; maka segala imam dan orang Lewipun sudah malu, disucikannya dirinya, sehingga boleh mereka itu mempersembahkan korban bakaran di dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka disembelihnya Paskah itu pada empat belas hari bulan yang kedua maka segala imam dan orang Lewi itupun malulah lalu menguduskan dirinya serta membawa beberapa kurban bakaran ke rumah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian disembelihlah <07819> domba Paskah <06453> pada tanggal empat <0702> belas <06240> bulan <02320> kedua <08145>. Maka para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> merasa malu <03637>, lalu menguduskan <06942> dirinya dan membawa <0935> korban bakaran <05930> ke rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <07819> itu maka disembelihkannyalah <07819> Pasah <06453> itu pada empat <0702> belas <06240> hari bulan <02320> yang kedua <08145>; maka segala imam <03548> dan orang Lewipun <03881> sudah malu <03637>, disucikannya <06942> dirinya, sehingga boleh mereka itu mempersembahkan <0935> korban bakaran <05930> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | Then they killed <07819> (8799) the passover <06453> on the fourteenth <0702> <06240> [day] of the second <08145> month <02320>: and the priests <03548> and the Levites <03881> were ashamed <03637> (8738), and sanctified <06942> (8691) themselves, and brought in <0935> (8686) the burnt offerings <05930> into the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | Then on the fourteenth day of the second month they put the Passover lambs to death: and the priests and the Levites were shamed, and made themselves holy and took burned offerings into the house of the Lord. |
MESSAGE | Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren't ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of GOD. |
NKJV | Then they slaughtered the Passover [lambs] on the fourteenth [day] of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought the burnt offerings to the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they killed the passover on the fourteenth [day] of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. |
GWV | They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they performed the ceremonies to make themselves holy. Then they brought burnt offerings to the LORD'S temple. |
NET | They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they consecrated themselves and brought burnt sacrifices to the Lord’s temple. |
NET | 30:15 They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed, so they consecrated themselves and brought burnt sacrifices to the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <05930> twle <0935> waybyw <06942> wsdqtyw <03637> wmlkn <03881> Mywlhw <03548> Mynhkhw <08145> ynsh <02320> sdxl <06240> rve <0702> hebrab <06453> xoph <07819> wjxsyw (30:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyusan {<2380> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} fasek {N-PRI} th {<3588> T-DSF} tessareskaidekath {A-DSF} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} deuterou {<1208> A-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} enetraphsan {<1788> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} hgnisyhsan {<48> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} eishnegkan {<1533> V-AAI-3P} olokautwmata {<3646> N-APN} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |