ENDE | Tetapi di Juda bekerdjalah tangan Allah dan menganugerahkan kepada mereka, bahwa mereka bersehati mau melaksanakan perintah radja serta para pemimpin, menurut sabda Jahwe itu. |
TB | Di Yehuda nyata pula tangan Allah yang membulatkan hati mereka untuk melakukan perintah raja dan para pemimpin sesuai dengan firman TUHAN. |
BIS | Di Yehuda pun Allah bekerja dan menyatukan hati rakyat untuk sungguh-sungguh taat kepada kemauan Allah dengan menuruti perintah raja dan pegawai-pegawainya. |
FAYH | Di seluruh Yehuda orang-orang merasakan adanya suatu kerinduan yang kuat, yang ditimbulkan oleh Allah di dalam hati mereka, untuk menaati firman TUHAN yang disampaikan melalui raja dan para pemimpin bangsa itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi di tanah Yehudapun nyatalah tangan Allah, yang mengadakan mereka itu sekalian sehati juga, sehingga diturutnya titah baginda dan pesan segala penghulu, setuju dengan firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi di tanah Yehudapun nyatalah tangan Allah diberinya orang-orang menjadi satu hati akan menurut seperti yang disuruh baginda dan segala penghulu itu dengan firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Di Yehuda <03063> nyata pula <01571> tangan <03027> Allah <0430> yang membulatkan <05414> hati <03820> mereka untuk <0259> melakukan <06213> perintah <04687> raja <04428> dan para pemimpin <08269> sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <01571> di tanah Yehudapun <03063> nyatalah <01961> tangan <03027> Allah <0430>, yang mengadakan <06213> <05414> mereka itu sekalian sehati <0259> <03820> juga, sehingga diturutnya <06213> titah <04687> baginda <04428> dan pesan segala penghulu <08269>, setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068>. |
AV# | Also in Judah <03063> the hand <03027> of God <0430> was to give <05414> (8800) them one <0259> heart <03820> to do <06213> (8800) the commandment <04687> of the king <04428> and of the princes <08269>, by the word <01697> of the LORD <03068>. |
BBE | And in Judah the power of God gave them one heart to do the orders of the king and the captains, which were taken as the word of the Lord. |
MESSAGE | It was better in Judah--God worked powerfully among them to make it unanimous, responding to the orders sent out by the king and his officials, orders backed up by the word of GOD. |
NKJV | Also the hand of God was on Judah to give them singleness of heart to obey the command of the king and the leaders, at the word of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. |
GWV | Also, God guided the people of Judah so that they united to carry out the command which the king and the leaders gave from the LORD'S word. |
NET | In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the Lord’s command.* |
NET | 30:12 In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the Lord>’s command.950 tn Heb “also in Judah the hand of God was to give to them one heart to do the command of the king and the officials by the word of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01697> rbdb <08269> Myrvhw <04428> Klmh <04687> twum <06213> twvel <0259> dxa <03820> bl <0> Mhl <05414> ttl <0430> Myhlah <03027> dy <01961> htyh <03063> hdwhyb <01571> Mg (30:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} iouda {<2448> N-PRI} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} kardian {<2588> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} elyein {<2064> V-AAN} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} prostagma {N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} en {<1722> PREP} logw {<3056> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |