BIS | Leluhur kita tidak setia kepada TUHAN Allah kita dan mereka melakukan yang tidak menyenangkan hati-Nya. Mereka tidak menghiraukan Dia dan tidak mempedulikan tempat kediaman-Nya. |
TB | Karena nenek moyang kita telah berubah setia. Mereka melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allah kita, telah meninggalkan-Nya, mereka telah memalingkan muka dari kediaman TUHAN dan membelakangi-Nya. |
FAYH | Karena sesungguhnya nenek moyang kita tidak setia kepada TUHAN, Allah kita. Mereka melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN dan meninggalkan Dia serta Bait-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena besarlah salah bapa-bapa kita, telah dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allah kita, ditinggalkannya akan Dia dan dipalingkannya mukanya dari pada tempat kediaman Tuhan dan dibalikkannya tengkuknya kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala nenek moyang kita telah bersalah dan telah berbuat barang yang jahat pada pemandangan Tuhan kita Allah serta meninggalkan Dia dan memalingkan mukanya dari pada tempat kediaman Allah serta memalingkan belakangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab nenek-mojang kita telah berlaku tak setia dan telah membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, Allah kita. Mereka telah meninggalkan dia, memalingkan mukanja dari kediaman Jahwe dan telah membelakanginja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> nenek moyang <01> kita telah berubah <04603> setia. Mereka melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, telah meninggalkan-Nya <05800>, mereka telah memalingkan <05437> muka <06440> dari kediaman <04908> TUHAN <03068> dan membelakangi-Nya <06203>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> besarlah <04603> salah bapa-bapa <01> kita, telah dibuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, ditinggalkannya <05800> akan Dia dan dipalingkannya <05437> mukanya <06440> dari pada tempat kediaman <04908> Tuhan <03068> dan dibalikkannya <05414> tengkuknya <06203> kepadanya. |
AV# | For our fathers <01> have trespassed <04603> (8804), and done <06213> (8804) [that which was] evil <07451> in the eyes <05869> of the LORD <03068> our God <0430>, and have forsaken <05800> (8799) him, and have turned away <05437> (8686) their faces <06440> from the habitation <04908> of the LORD <03068>, and turned <05414> (8799) [their] backs <06203>. {turned their...: Heb. given the neck} |
BBE | For our fathers have done evil, sinning in the eyes of the Lord our God, and have given him up, turning away their faces from the house of the Lord, and turning their backs on him. |
MESSAGE | Our ancestors went wrong and lived badly before GOD--they discarded him, turned away from this house where we meet with GOD, and walked off. |
NKJV | "For our fathers have trespassed and done evil in the eyes of the LORD our God; they have forsaken Him, have turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and turned [their] backs [on Him]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For our fathers have trespassed, and done [that which was] evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned [their] backs. |
GWV | Our ancestors were unfaithful and did what the LORD our God considered evil. They deserted him. They turned away from the LORD'S tent and turned their backs on him. |
NET | For our fathers were unfaithful; they did what is evil in the sight of* the Lord our God and abandoned him! They turned* away from the Lord’s dwelling place and rejected him.* |
NET | 29:6 For our fathers were unfaithful; they did what is evil in the sight of901 tn Heb “in the eyes of.” the Lord> our God and abandoned him! They turned902 tn Heb “turned their faces.” away from the Lord>’s dwelling place and rejected him.903 tn Heb “and turned the back.”
|
BHSSTR | <06203> Pre <05414> wntyw <03068> hwhy <04908> Nksmm <06440> Mhynp <05437> wboyw <05800> whbzeyw <0430> wnyhla <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> wvew <01> wnytba <04603> wlem <03588> yk (29:6) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} egkatelipan {<1459> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apestreqan {<654> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} aucena {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |