TL | Setelah sudah dipersembahkan korban itu, maka sujudlah baginda dan segala orang yang didapati sertanya, lalu meminta doa. |
TB | Sehabis korban bakaran dipersembahkan, raja dan semua orang yang hadir bersama-sama dia berlutut dan sujud menyembah. |
BIS | (29:28) |
FAYH | Lalu Raja Hizkia dan orang-orangnya sujud menyembah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah selesailah dari pada berbuat kurban itu maka baginda dan segala orang yang hadir sertanya itupun sujud menyembah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah kurban bakar itu selesai, lalu radja beserta para hadirin berlutut dan bersudjud. |
TB_ITL_DRF | Sehabis <03615> korban bakaran dipersembahkan <05927>, raja <04428> dan semua <03605> orang yang hadir <04672> bersama-sama <0854> dia berlutut <03766> dan sujud menyembah <07812>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <03615> sudah dipersembahkan <05927> korban itu, maka sujudlah <03766> baginda <04428> dan segala <03605> orang yang didapati <04672> sertanya <0854>, lalu meminta <07812> doa. |
AV# | And when they had made an end <03615> (8763) of offering <05927> (8687), the king <04428> and all that were present <04672> (8737) with him bowed <03766> (8804) themselves, and worshipped <07812> (8691). {present: Heb. found} |
BBE | And at the end of the offering, the king and all who were present with him gave worship with bent heads. |
MESSAGE | When the offering of the sacrifice was completed, the king and everyone there knelt to the ground and worshiped. |
NKJV | And when they had finished offering, the king and all who were present with him bowed and worshiped. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they had finished offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. |
GWV | When the burnt offerings were finished, the king and everyone who was with him kneeled and bowed down. |
NET | When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped. |
NET | 29:29 When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
|
BHSSTR | <07812> wwxtsyw <0854> wta <04672> Myaumnh <03605> lkw <04428> Klmh <03766> werk <05927> twlehl <03615> twlkkw (29:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} sunetelesan {<4931> V-AAI-3P} anaferontev {<399> V-PAPNP} ekamqen {<2578> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} eureyentev {<2147> V-APPNP} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |