ENDE | Disana adalah seorang nabi Jahwe jang bernama 'Obed. Ia keluar mendjumpai tentara, jang tiba di Sjomron, lalu mengatakan kepada mereka :"Karena amarah Jahwe, Allah nenek mojangmu, kepada Juda, maka mereka telah diserahkanNja kedalam tanganmu. Tetapi kamu telah membunuh dengan geramnja sampai naik kelangit. |
TB | Tetapi di sana ada seorang nabi TUHAN yang bernama Oded. Ia pergi menemui tentara yang pulang ke Samaria dan berkata kepada mereka: "Lihatlah, karena kehangatan murka-Nya kepada Yehuda, TUHAN, Allah nenek moyangmu, menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, dan kamu telah mengadakan pembunuhan di antara mereka dengan kegeraman yang sampai ke langit. |
BIS | Seorang nabi TUHAN bernama Oded tinggal di kota Samaria. Pada waktu tentara Israel kembali membawa tawanan dari Yehuda, Oded menemui mereka ketika mereka akan memasuki kota. Ia berkata, "Kalian telah mengalahkan orang Yehuda karena TUHAN Allah leluhurmu marah kepada mereka. Tetapi TUHAN mendengar bagaimana kejamnya kalian membunuh tentara Yehuda itu. |
FAYH | Tetapi di Samaria ada seorang nabi TUHAN bernama Oded. Ia menyambut tentara yang baru pulang dari perang itu, dan berkata, "Lihatlah, TUHAN, Allah nenek moyangmu, marah terhadap Yehuda sehingga Ia membiarkan kamu menawan mereka. Tetapi kamu telah membantai mereka tanpa ampun, maka seluruh langit menjadi geram atas perbuatanmu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adalah di sana seorang nabi Tuhan, bernama Obed, maka keluarlah ia mendapatkan tentara yang datang ke Samaria, lalu katanya kepada mereka itu: Bahwasanya oleh kehangatan murka Tuhan, Allah nenek moyangmu, akan orang Yehuda, maka diserahkannya mereka itu kepada tanganmu, dan kamu sudah membunuh mereka itu dengan geram yang sampai ke langit. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi adalah di sana seorang nabi Allah yang bernama Oded maka keluarlah nabi itu hendak bertemu dengan tentara yang datang ke Samaria itu serta berkata kepadanya: "Bahwa oleh sebab murka Allah Tuhan segala nenek moyangmu akan Yehuda itulah sebabnya diserahkannya ke tanganmu dan kamu telah membunuh dia dengan berangmu yang telah naik sampai ke langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi di sana <08033> ada <01961> seorang nabi <05030> TUHAN <03068> yang bernama <08034> Oded <05752>. Ia pergi <03318> menemui <06440> tentara <06635> yang pulang ke <0935> Samaria <08111> dan berkata <0559> kepada mereka <0>: "Lihatlah <02009>, karena <06440> kehangatan <02534> murka-Nya kepada Yehuda <03063>, TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, menyerahkan <05414> mereka ke dalam tanganmu <03027>, dan kamu telah mengadakan pembunuhan <05060> <02026> di antara mereka <02026> dengan kegeraman <02197> yang sampai <05704> ke langit <08064>. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah <01961> di sana <08033> seorang nabi <05030> Tuhan <03068>, bernama <08034> Obed <05752>, maka keluarlah <03318> ia mendapatkan <06440> tentara <06635> yang datang <0935> ke Samaria <08111>, lalu katanya <0559> kepada mereka <0> itu: Bahwasanya <02009> oleh kehangatan <02534> murka Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangmu, akan orang Yehuda <03063>, maka diserahkannya <05414> mereka itu kepada tanganmu <03027>, dan kamu sudah membunuh <02026> mereka itu dengan geram <02197> yang sampai <05704> ke langit <08064>. |
AV# | But a prophet <05030> of the LORD <03068> was there, whose name <08034> [was] Oded <05752>: and he went out <03318> (8799) before <06440> the host <06635> that came <0935> (8802) to Samaria <08111>, and said <0559> (8799) unto them, Behold, because the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> was wroth <02534> with Judah <03063>, he hath delivered <05414> (8804) them into your hand <03027>, and ye have slain <02026> (8799) them in a rage <02197> [that] reacheth up <05060> (8689) unto heaven <08064>. |
BBE | But a prophet of the Lord was there, named Oded; and he went out in front of the army which was coming into Samaria and said to them, Truly, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them up into your hands, and you have put them to death in an outburst of wrath stretching up to heaven. |
MESSAGE | GOD's prophet Oded was in the neighborhood. He met the army when it entered Samaria and said, "Stop right where you are and listen! GOD, the God of your ancestors, was angry with Judah and used you to punish them; but you took things into your own hands and used your anger, uncalled for and irrational, |
NKJV | But a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them: "Look, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, He has delivered them into your hand; but you have killed them in a rage [that] reaches up to heaven. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded: and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage [that] reacheth to heaven. |
GWV | A prophet of the LORD named Oded was there. He went to meet the army coming home to Samaria. He said to them, "The LORD God of your ancestors handed Judah over to you in his anger. You killed them in a rage that reaches up to heaven. |
NET | Oded, a prophet of the Lord, was there. He went to meet the army as they arrived in Samaria and said to them: “Look, because the Lord God of your ancestors was angry with Judah he handed them over to you. You have killed them so mercilessly that God has taken notice.* |
NET | 28:9 Oded, a prophet of the Lord>, was there. He went to meet the army as they arrived in Samaria and said to them: “Look, because the Lord> God of your ancestors was angry with Judah he handed them over to you. You have killed them so mercilessly that God has taken notice.871 tn Heb “and you killed them with anger [that] reaches as far as heaven.”
|
BHSSTR | <05060> eygh <08064> Mymsl <05704> de <02197> Pezb <0> Mb <02026> wgrhtw <03027> Mkdyb <05414> Mntn <03063> hdwhy <05921> le <01> Mkytwba <0430> yhla <03068> hwhy <02534> tmxb <02009> hnh <0> Mhl <0559> rmayw <08111> Nwrmsl <0935> abh <06635> abuh <06440> ynpl <03318> auyw <08034> wms <05752> dde <03068> hwhyl <05030> aybn <01961> hyh <08033> Msw (28:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} wdhd {N-PRI} onoma {<3686> N-ASN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ercomenwn {<2064> V-PMPGP} eiv {<1519> PREP} samareian {<4540> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} idou {<2400> INJ} orgh {<3709> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} apekteinate {<615> V-AAI-2P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} ewv {<2193> PREP} twn {<3588> T-GPM} ouranwn {<3772> N-GPM} efyaken {<5348> V-RAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |